Para gente pobre, nem repique, nem dobre.
Expressa que as pessoas pobres raramente recebem honras, festas ou cerimónias públicas; não têm direito a regalias nem reconhecimento.
Versão neutra
A pessoas pobres costumam não ser concedidas cerimónias nem honras públicas.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que as pessoas pobres raramente recebem honras, celebrações ou reconhecimentos sociais — simbolicamente, não se toca sino por elas. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Usa-se em contextos informais para comentar a ausência de celebrações ou regalias para quem é pobre; recomenda-se cautela porque pode soar insensÃvel. - É ofensivo?
Pode ser considerado classista ou insensÃvel, pois generaliza e naturaliza a privação de honras para pessoas pobres. Evite usar de forma pejorativa. - Qual é a origem das palavras «repique» e «dobre»?
Vêm do campo religioso/comunitário: «repique» é o toque festivo dos sinos; «dobre» (ou «dobrar») é o toque fúnebre, usado em funerais.
Notas de uso
- «Repique» e «dobre» referem-se ao toque dos sinos: repique (toque festivo/alegre) e dobre (toque fúnebre/solemne).
- Usa-se para comentar que não vale a pena celebrar ou investir em alguém que não tem meios para retribuir ou para ironizar a falta de reconhecimento social à pobreza.
- Registo: popular e coloquial; pode ser considerado insensÃvel ou classista nalguns contextos.
- Contextos comuns: conversas sobre funerais, festas, ajudas comunitárias ou quando se critica a ausência de honras a pessoas humildes.
Exemplos
- Quando morreu o lavrador da aldeia, ninguém fez grande cerimónia — para gente pobre, nem repique, nem dobre; foi um funeral simples.
- Disseram-lhe que não contasse com festas pela promoção: a comunidade não gasta com quem não tem posses — para gente pobre, nem repique, nem dobre.
Variações Sinónimos
- Aos pobres não se toca sino
- Ao pobre não se faz festa
- Para pobres não há regalias
Relacionados
- A pobreza não tem honra.
- Quem não tem pão, não tem de quê beber.
- Não há festa sem dinheiro.
Contrapontos
- A pobreza não diminui a dignidade de ninguém.
- Honrar os humildes é sinal de humanidade.
- Nem sempre a riqueza determina o respeito; há quem honre os pobres.
Equivalentes
- Português (variação)
Aos pobres não se tocam sinos. - Inglês (aprox.)
No bells for the poor. (literal) / The poor get no honours. (aprox.) - Espanhol (aprox.)
A los pobres ni repique ni doble. - Francês (aprox.)
Pour les pauvres, ni carillon ni glas. - Italiano (aprox.)
Ai poveri né campane né rintocchi.