Para todos os que vivem, há esperança, e mesmo um cão vivo vale mais do que um leão morto.
Proverbios da Biblia
É preferível estar vivo e ter possibilidade de agir, mesmo em condição humilde, do que estar morto apesar de grande prestígio; destaca o valor da vida e da esperança.
Versão neutra
É preferível estar vivo e ter esperança, mesmo em condições humildes, do que estar morto apesar de grande prestígio.
Faqs
- Qual é a origem deste provérbio?
Vem do Livro de Eclesiastes (Coélet) na Bíblia hebraica/Antigo Testamento; aparece em várias traduções como um aforismo sobre vida e esperança. - O provérbio deve ser tomado literalmente?
Não. Trata‑se de metáfora: os animais ilustram a ideia de que a vida, mesmo humilde, oferece possibilidades que a morte anula. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se quer realçar a vantagem de sobreviver ou de manter esperança e possibilidades, especialmente em decisões entre segurança e glória arriscada. - O provérbio ofende quem tem baixo estatuto social?
O objectivo tradicional não é insultar, mas valorizar a vida. Contudo, convém usá‑lo com sensibilidade para não diminuir situações de vulnerabilidade.
Notas de uso
- Registo literário e bíblico: usado com frequência em contextos formais ou reflexivos; pode também surgir em linguagem coloquial.
- Sentido figurado: não se refere literalmente a animais, mas contrapõe vida e possibilidade (mesmo modesta) a morte e perda de oportunidades.
- Uso prudente: evita-se empregá‑lo para menosprezar pessoas em situação difícil — o provérbio pretende sublinhar valor da vida, não insultar.
- Aplicações típicas: decisões sobre risco, opções de segurança vs. glória, avaliação de prioridades (sobrevivência, recuperação, esperança).
Exemplos
- Depois do fim do contrato, preferi procurar alternativas em vez de arriscar tudo pela reputação; afinal, um cão vivo vale mais que um leão morto.
- Na recuperação do acidente, a equipa repetiu que a prioridade era salvar vidas: é melhor estar vivo e ter esperança do que falecer por uma glória momentânea.
- Quando a empresa ofereceu o projeto arriscado, ele recusou — preferia estabilidade e continuar a viver; um cão vivo vale mais do que um leão morto.
Variações Sinónimos
- Mais vale estar vivo do que morrer com honra.
- Melhor um ser humilde e vivo do que um grande e morto.
- Mais vale a vida, por humilde que seja, do que a fama da morte.
Relacionados
- A esperança é a última a morrer.
- Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar.
- Quem tudo quer, tudo perde.
Contrapontos
- Há situações em que se valoriza a morte heroica ou o sacrifício por uma causa maior; para alguns, a fama ou legado justificam o risco.
- Algumas tradições exaltam a honra e a memória póstuma acima da mera sobrevivência física.
Equivalentes
- Inglês
Better a living dog than a dead lion. - Espanhol
Más vale un perro vivo que un león muerto. - Francês
Mieux vaut un chien vivant qu'un lion mort. - Alemão
Besser ein lebender Hund als ein toter Löwe.