Pássaros de arribação, tão depressa estão como vão

Pássaros de arribação, tão depressa estão com ... Pássaros de arribação, tão depressa estão como vão

Refere-se a coisas ou pessoas que aparecem e desaparecem com rapidez: são efémeras, instáveis ou de passagem.

Versão neutra

Pássaros de arribação estão tão depressa quanto partem.

Faqs

  • O que quer dizer este provérbio?
    Significa que algo ou alguém é transitório: aparece e desaparece com facilidade, sem estabelecer-se de forma duradoura.
  • Em que contextos posso usar este provérbio?
    Serve para situações com visitantes passageiros, relações temporárias, modas e acontecimentos que têm curta duração.
  • É um provérbio ofensivo chamar alguém de 'pássaro de arribação'?
    Depende do tom: pode ser neutro ou ligeiramente crítico, indicando apenas que a pessoa não se fixa. Em contextos sensíveis, é melhor optar por linguagem mais directa e respeitosa.
  • Tem origem conhecida?
    Não há origem documentada clara para este provérbio; parece derivar da observação dos pássaros migratórios, comuns em linguagem popular.

Notas de uso

  • Usa-se para descrever visitantes, modas, rumores ou relações que não duram.
  • Tom geralmente neutro ou ligeiramente desdenhoso; não implica necessariamente culpa, apenas transitoriedade.
  • Pode ser aplicado a situações pessoais (pessoas) ou impessoais (tendências, notícias).
  • Registo: popular; próprio do discurso coloquial e proverbial.

Exemplos

  • Não te preocupes com as promessas dele — é um pássaro de arribação: tanto aparece como desaparece.
  • As modas nas redes sociais são pássaros de arribação; o que hoje é tendência amanhã já pode ter passado.
  • Tivemos muitos fornecedores novos este ano, mas muitos foram pássaros de arribação e saíram em pouco tempo.

Variações Sinónimos

  • Pássaros de passagem
  • Hoje cá, amanhã lá
  • Aqui hoje, ausente amanhã
  • Vem e vai como um pássaro

Relacionados

  • Hoje aqui, amanhã ali
  • As coisas do mundo mudam
  • Quem vem depressa parte depressa

Contrapontos

  • Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar (valorização da segurança/continuidade)
  • Quem tem amigo, tem tudo (valorização da lealdade e permanência)

Equivalentes

  • inglês
    Here today, gone tomorrow.
  • inglês
    Birds of passage (used to describe transient people).
  • espanhol
    Pájaros de paso / Hoy aquí, mañana allá.
  • francês
    Aujourd'hui ici, demain ailleurs.
  • alemão
    Heute hier, morgen dort.

Provérbios