A beleza é como uma flor, que nasce e depressa morre
Aparência e encanto físico são transitórios; o que é belo hoje pode desaparecer rapidamente.
Versão neutra
A aparência física é passageira e tende a desaparecer com o tempo.
Faqs
- Qual é a ideia principal deste provérbio?
Que a beleza física é transitória e pode desaparecer depressa, pelo que não deve ser o único critério para avaliar pessoas ou escolhas. - Posso usar este provérbio em conversas informais?
Sim, é comum em registo coloquial e reflexivo, mas convém evitar tom depreciativo quando se refere a pessoas concretas, para não ferir sensibilidades. - O provérbio é ofensivo ou discriminatório?
O provérbio em si não é ofensivo, mas pode reforçar estereótipos sobre idade ou aparência se usado para desvalorizar alguém; use-o com cuidado.
Notas de uso
- Usa-se para lembrar que a aparência não é duradoura e que outros valores (caráter, competência) têm importância mais prolongada.
- Registro: comum em linguagem proverbial e reflexiva; tom pode ser moralizador ou melancólico consoante o contexto.
- Cautela: pode ser interpretado como redutor ou insensível se aplicado de forma a desvalorizar pessoas pelo aspeto ou idade.
Exemplos
- Quando conversávamos sobre vaidade, ela comentou: «A beleza é como uma flor, que nasce e depressa morre», e sugeriu dedicar mais tempo às qualidades interiores.
- Num debate sobre moda e tendências, o apresentador usou o provérbio para sublinhar que gostos e ritmos estéticos mudam depressa.
Variações Sinónimos
- A beleza é passageira.
- A beleza não dura para sempre.
- A beleza floresce e murcha.
- A flor da beleza murcha cedo.
Relacionados
- A beleza é efémera.
- Nem tudo o que reluz é ouro.
- A juventude é breve.
- A beleza não enche o prato.
Contrapontos
- Nem toda a beleza desaparece rapidamente: a beleza cultivada (educação, arte, boa reputação) pode perdurar.
- O provérbio foca o aspeto físico; muitos defendem que a 'beleza interior' ou a expressão de experiência e bondade se mantém.
- Avanços na saúde e estética podem prolongar certos aspetos da aparência, alterando parcialmente a validade prática do provérbio.
Equivalentes
- inglês
Beauty is like a flower, it blooms and soon dies. - espanhol
La belleza es como una flor: nace y pronto muere. - francês
La beauté est comme une fleur : elle naît et meurt vite.