Pau seco não dá embira.
Expressa que, com matéria-prima inadequada ou insuficiente, não se consegue obter o resultado desejado.
Versão neutra
Com material ou meios inadequados não se consegue produzir o resultado desejado.
Faqs
- O que significa literalmente "Pau seco não dá embira"?
Literalmente refere-se à impossibilidade de fazer um utensílio (a 'embira') a partir de madeira seca e imprópria; por extensão, indica que a matéria-prima inadequada não produz o objecto esperado. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se quer destacar que a falta ou inadequação de recursos, materiais ou condições torna impossível atingir um resultado desejado, seja num contexto prático ou figurado. - Tem origem em alguma obra conhecida?
Não existe autoria conhecida; é um ditado tradicional da língua portuguesa, transmitido oralmente e registado em compilações de provérbios populares.
Notas de uso
- Usa-se para sublinhar a limitação imposta por meios, recursos ou materiais inadequados.
- Frequentemente aplicado em contexto prático (construção, artesanato) e em sentido figurado (recursos financeiros, capacidade humana).
- Pode aconselhar prudência: reconhecer limites em vez de insistir em algo impossível dadas as condições.
Exemplos
- Queres fazer uma caixa resistente com esse contraplacado velho? Pau seco não dá embira — vais ter de usar madeira melhor.
- Podemos ensaiar outra abordagem, mas lembra-te: pau seco não dá embira; se não aumentarmos o orçamento, o projecto não chegará ao padrão exigido.
Variações Sinónimos
Relacionados
- Não se pode tirar leite de pedra
- Não se faz pão sem farinha
- Não se pode tirar água de uma pedra
Contrapontos
- Água mole em pedra dura tanto bate até que fura (persistência pode vencer obstáculos)
- De grão em grão enche a galinha o papo (progresso gradual pode compensar limitações)
Equivalentes
- inglês
You can't get blood from a stone. - espanhol
No se puede sacar agua de las piedras. - francês
On ne peut pas tirer du lait d'une pierre.