Pau seco não mata cobra

Pau seco não mata cobra.
 ... Pau seco não mata cobra.

Meios ou recursos inadequados não resolvem um problema.

Versão neutra

Meios inadequados não resolvem um problema.

Faqs

  • Quando posso usar este provérbio?
    Use-o quando quiser apontar que falta ao interlocutor ou à situação os meios adequados para resolver um problema — por exemplo, ferramentas, tempo, pessoal ou dinheiro.
  • O provérbio é ofensivo?
    Não é intrinsecamente ofensivo, mas o tom pode ser crítico ou desdenhoso se dirigido a alguém; usar com cuidado em contextos formais.
  • Tem um equivalente moderno ou técnico?
    Sim — em contexto profissional pode dizer-se «sem recursos adequados não há solução» ou «a solução exige os meios apropriados».

Notas de uso

  • Usa-se para sublinhar que uma ferramenta, método ou recurso insuficiente não conseguirá atingir um fim desejado.
  • Comum em contextos práticos (trabalho, bricolage, cozinha) e em críticas a decisões ou políticas com falta de meios.
  • Tom geralmente informal; pode soar crítico ou sarcástico quando dirigido a alguém que tenta improvisar além das suas possibilidades.

Exemplos

  • Queres consertar o telhado só com fita adesiva? Pau seco não mata cobra — precisamos de tábuas e pregos.
  • Se esperas reduzir as filas no serviço com mais boa vontade e sem contratar pessoal, lembra-te: pau seco não mata cobra.

Variações Sinónimos

  • Não se mata cobra com pau seco
  • Com pau seco não se mata cobra
  • Uma ferramenta inadequada não resolve
  • Sem os meios certos nada feito

Relacionados

  • Não se pode tirar água de uma pedra
  • Não se faz omelete sem partir ovos
  • Querer é poder (em sentido oposto: valoriza a vontade apesar da falta de meios)

Contrapontos

  • Quem não tem cão caça com gato (valoriza a capacidade de improvisar com poucos recursos)
  • Querer é poder (sublinha que a vontade e esforço podem vencer limitações)

Equivalentes

  • inglês
    You can't make a silk purse out of a sow's ear. / You can't kill a snake with a dry stick. (tradução literal e equivalente de sentido)
  • espanhol
    Con palo seco no se mata a la víbora. / No se puede sacar agua de las piedras.
  • francês
    On ne tue pas un serpent avec un bâton sec. / On ne peut pas faire de la soie avec de la paille.
  • alemão
    Mit einem trockenen Stock tötet man keine Schlange. / Aus einer Sau kein Seidensäckchen machen.