Pau seco não mata cobra.
Meios ou recursos inadequados não resolvem um problema.
Versão neutra
Meios inadequados não resolvem um problema.
Faqs
- Quando posso usar este provérbio?
Use-o quando quiser apontar que falta ao interlocutor ou à situação os meios adequados para resolver um problema — por exemplo, ferramentas, tempo, pessoal ou dinheiro. - O provérbio é ofensivo?
Não é intrinsecamente ofensivo, mas o tom pode ser crítico ou desdenhoso se dirigido a alguém; usar com cuidado em contextos formais. - Tem um equivalente moderno ou técnico?
Sim — em contexto profissional pode dizer-se «sem recursos adequados não há solução» ou «a solução exige os meios apropriados».
Notas de uso
- Usa-se para sublinhar que uma ferramenta, método ou recurso insuficiente não conseguirá atingir um fim desejado.
- Comum em contextos práticos (trabalho, bricolage, cozinha) e em críticas a decisões ou políticas com falta de meios.
- Tom geralmente informal; pode soar crítico ou sarcástico quando dirigido a alguém que tenta improvisar além das suas possibilidades.
Exemplos
- Queres consertar o telhado só com fita adesiva? Pau seco não mata cobra — precisamos de tábuas e pregos.
- Se esperas reduzir as filas no serviço com mais boa vontade e sem contratar pessoal, lembra-te: pau seco não mata cobra.
Variações Sinónimos
- Não se mata cobra com pau seco
- Com pau seco não se mata cobra
- Uma ferramenta inadequada não resolve
- Sem os meios certos nada feito
Relacionados
- Não se pode tirar água de uma pedra
- Não se faz omelete sem partir ovos
- Querer é poder (em sentido oposto: valoriza a vontade apesar da falta de meios)
Contrapontos
- Quem não tem cão caça com gato (valoriza a capacidade de improvisar com poucos recursos)
- Querer é poder (sublinha que a vontade e esforço podem vencer limitações)
Equivalentes
- inglês
You can't make a silk purse out of a sow's ear. / You can't kill a snake with a dry stick. (tradução literal e equivalente de sentido) - espanhol
Con palo seco no se mata a la víbora. / No se puede sacar agua de las piedras. - francês
On ne tue pas un serpent avec un bâton sec. / On ne peut pas faire de la soie avec de la paille. - alemão
Mit einem trockenen Stock tötet man keine Schlange. / Aus einer Sau kein Seidensäckchen machen.