Pelo Natal, se houver luar, senta-se no lar, se houver escuro semeia[‑

Pelo Natal, se houver luar, senta-se no lar, se ho ... Pelo Natal, se houver luar, senta-se no lar, se houver escuro semeia outeiros e tudo

Observação folclórica que liga as condições de luar/escuro na quadra natalícia a decisões domésticas ou agrícolas: luar = ficar em casa; escuro = aproveitar para semear em terrenos elevados.

Versão neutra

No Natal: se houver luar, fica-se junto ao lar; se estiver escuro, aproveita-se para semear nos outeiros.

Faqs

  • O que quer dizer este provérbio de forma simples?
    Significa que, segundo a sabedoria popular, as condições de luar ou escuridão no Natal orientariam se se fica em casa (lua) ou se se aproveita para semear nos outeiros (escuridade). É um conselho tradicional ligado ao mundo rural.
  • Tem base científica?
    Não há evidência científica de que o luar ou a presença/ausência de luz numa única noite de Natal deva determinar práticas agrícolas. Trata‑se de observação popular histórica; hoje usa‑se meteorologia e conhecimento agronómico para planeamento.
  • Como se usa este provérbio hoje?
    É usado sobretudo como curiosidade folclórica, comentário sobre o tempo natalício ou em conversas que evocam tradições rurais. Pode também ser citado de forma figurada para indicar que sinais exteriores influenciam decisões.

Notas de uso

  • Usado principalmente em contexto rural e tradicional, como orientação popular sobre trabalho agrícola ou como comentário sobre o tempo no Natal.
  • Emprega-se também de forma figurada para expressar que sinais exteriores (clima, ambiente) orientam comportamentos ou escolhas.
  • Hoje é mais invocado como património verbal e curiosidade folclórica do que como instrução prática, já que a agronomia moderna não se baseia apenas em observações pontuais do tempo.

Exemplos

  • A avó repetiu o provérbio: “Pelo Natal, se houver luar, senta-se no lar…”, e decidiu não ir tratar dos campos até depois das festas.
  • O agricultor riu e disse, a brincar, que seguindo o ditado — se estivesse escuro no Natal iria semear os outeiros — tinha de planear melhor a época de sementeira.

Variações Sinónimos

  • No Natal, luar foge ao lavrador; noite escura, semeia a sementeira.
  • Provérbios sazonais que ligam o tempo de Natal à escolha de tarefas domésticas ou agrícolas.

Relacionados

  • Por Santa Luzia, o Inverno faz seu dia (prognósticos de tempo segundo dias santos).
  • Se Maio fizer frio, o ano é frio (outro ditado climático agrícola).
  • Ano de neve, ano de pão (provérbios que associam clima a colheitas).

Contrapontos

  • A presença de luar no Natal não constitui critério científico para decidir trabalhos agrícolas; decisões de sementeira devem basear‑se na climatologia, calendário agronómico e práticas locais.
  • Muitos provérbios meteorológicos foram úteis empiricamente em comunidades pré‑científicas, mas não substituem informações meteorológicas e técnicas agrícolas modernas.

Equivalentes

  • Inglês
    At Christmas, if there's moonlight, sit by the hearth; if it's dark, sow the hills.
  • Espanhol
    Por Navidad, si hay luz de luna, quédate junto al hogar; si está oscuro, siembra en los cerros.
  • Francês
    À Noël, s'il y a clair de lune, restez près du foyer ; s'il fait sombre, semez sur les coteaux.

Provérbios