Se queres ter um bom alhal, semeia-o pelo Natal.

Se queres ter um bom alhal, semeia-o pelo Natal. ... Se queres ter um bom alhal, semeia-o pelo Natal.

Conselho sobre a importância de fazer as coisas na época certa e com antecedência; preparação e planeamento trazem melhores resultados.

Versão neutra

Se quiseres obter um bom alho, planta-o perto do Natal.

Faqs

  • O que significa «alhal»?
    «Alhal» é uma forma regional ou arcaica de «alho». No provérbio refere‑se ao cultivo do alho.
  • Porque se associa o plantio do alho ao Natal?
    Em muitas regiões de Portugal o alho é tradicionalmente plantado no outono ou início do inverno (por volta do Natal) para que as plantas enraízem e floram corretamente na primavera.
  • Posso usar este provérbio em contexto figurado?
    Sim. É frequentemente usado metaforicamente para recomendar planeamento, preparação e ação atempada em projectos pessoais ou profissionais.
  • É um conselho sempre válido na agricultura moderna?
    Nem sempre. Técnicas actuais (estufas, rega controlada, variedades adaptadas) podem permitir plantios fora da época tradicional; o provérbio conserva-se útil como guia geral, não como regra absoluta.

Notas de uso

  • «Alhal» é forma regional/arcaica de «alho»; o provérbio tem origem em saberes agrícolas tradicionais.
  • Uso literal: refere-se ao costume de plantar alho no outono/início do inverno para boa colheita.
  • Uso figurado: aplicado a tarefas humanas — começar cedo ou na altura adequada garante melhores resultados.
  • Registo: popular e rural; adequado em conversas informais e em textos sobre planeamento ou agricultura.

Exemplos

  • Uso literal: Na quinta do meu avô, diziam sempre que se queres ter um bom alhal, semeia-o pelo Natal, porque assim o alho enraíza antes da primavera.
  • Uso figurado: Se queres que o projecto corra bem, não deixes tudo para o último dia — se queres ter um bom alhal, semeia-o pelo Natal; começa já a planear.

Variações Sinónimos

  • Quem quer bom alho, planta-o ao tempo.
  • Se queres bom alho, semeia-o no Natal.
  • Quem quer colher bem, semeia a tempo.

Relacionados

  • Quem semeia colhe.
  • Mais vale prevenir do que remediar.
  • A ocasião faz o ladrão.

Contrapontos

  • Em climas diferentes ou com técnicas de cultivo modernas (estufas, plantio adiado) a época tradicional pode não ser necessária.
  • Algumas variedades de alho podem ser plantadas noutros períodos; a ação tardia nem sempre impede o sucesso.
  • O provérbio enfatiza o planeamento, mas não dispensa adaptação às circunstâncias concretas.

Equivalentes

  • Português (tradução literal)
    Se queres ter um bom alho, semeia-o pelo Natal.
  • Inglês (equivalente conceptual)
    The early bird catches the worm.
  • Inglês (tradução literal)
    If you want a good garlic crop, sow it at Christmas.
  • Espanhol (traducción literal)
    Si quieres tener un buen ajo, siémbralo por Navidad.
  • Francês (versão explicativa)
    Pour avoir de l'ail de qualité, plantez-le à la période de Noël.