Se queres ter um bom alhal, semeia-o pelo Natal.
Conselho sobre a importância de fazer as coisas na época certa e com antecedência; preparação e planeamento trazem melhores resultados.
Versão neutra
Se quiseres obter um bom alho, planta-o perto do Natal.
Faqs
- O que significa «alhal»?
«Alhal» é uma forma regional ou arcaica de «alho». No provérbio refere‑se ao cultivo do alho. - Porque se associa o plantio do alho ao Natal?
Em muitas regiões de Portugal o alho é tradicionalmente plantado no outono ou início do inverno (por volta do Natal) para que as plantas enraízem e floram corretamente na primavera. - Posso usar este provérbio em contexto figurado?
Sim. É frequentemente usado metaforicamente para recomendar planeamento, preparação e ação atempada em projectos pessoais ou profissionais. - É um conselho sempre válido na agricultura moderna?
Nem sempre. Técnicas actuais (estufas, rega controlada, variedades adaptadas) podem permitir plantios fora da época tradicional; o provérbio conserva-se útil como guia geral, não como regra absoluta.
Notas de uso
- «Alhal» é forma regional/arcaica de «alho»; o provérbio tem origem em saberes agrícolas tradicionais.
- Uso literal: refere-se ao costume de plantar alho no outono/início do inverno para boa colheita.
- Uso figurado: aplicado a tarefas humanas — começar cedo ou na altura adequada garante melhores resultados.
- Registo: popular e rural; adequado em conversas informais e em textos sobre planeamento ou agricultura.
Exemplos
- Uso literal: Na quinta do meu avô, diziam sempre que se queres ter um bom alhal, semeia-o pelo Natal, porque assim o alho enraíza antes da primavera.
- Uso figurado: Se queres que o projecto corra bem, não deixes tudo para o último dia — se queres ter um bom alhal, semeia-o pelo Natal; começa já a planear.
Variações Sinónimos
- Quem quer bom alho, planta-o ao tempo.
- Se queres bom alho, semeia-o no Natal.
- Quem quer colher bem, semeia a tempo.
Relacionados
- Quem semeia colhe.
- Mais vale prevenir do que remediar.
- A ocasião faz o ladrão.
Contrapontos
- Em climas diferentes ou com técnicas de cultivo modernas (estufas, plantio adiado) a época tradicional pode não ser necessária.
- Algumas variedades de alho podem ser plantadas noutros períodos; a ação tardia nem sempre impede o sucesso.
- O provérbio enfatiza o planeamento, mas não dispensa adaptação às circunstâncias concretas.
Equivalentes
- Português (tradução literal)
Se queres ter um bom alho, semeia-o pelo Natal. - Inglês (equivalente conceptual)
The early bird catches the worm. - Inglês (tradução literal)
If you want a good garlic crop, sow it at Christmas. - Espanhol (traducción literal)
Si quieres tener un buen ajo, siémbralo por Navidad. - Francês (versão explicativa)
Pour avoir de l'ail de qualité, plantez-le à la période de Noël.