A mulher que te quer, não dirá o que em ti houver.
Quem verdadeiramente se importa contigo protege-te e não expõe os teus defeitos, fraquezas ou segredos.
Versão neutra
Quem te quer, não revelar‑á os teus defeitos nem os teus segredos.
Faqs
- Significa que nunca se deve corrigir a pessoa amada?
Não. O provérbio valoriza discrição e proteção, mas não exclui a crítica construtiva quando necessária; honestidade e cuidado podem coexistir. - É um provérbio sexista por referir 'a mulher'?
A formulação original usa a mulher por tradição popular, mas o sentido aplica‑se a qualquer pessoa que cuide de outra; hoje recomenda‑se usar versões neutras. - Quando não se deve aplicar este provérbio?
Não deve ser usado para encobrir comportamentos abusivos, ilegais ou perigosos. Nestes casos, expor e procurar ajuda é essencial.
Notas de uso
- Usa‑se para elogiar discrição e lealdade de alguém que protege a imagem ou intimidade de outro.
- Tom tradicionalmente popular e coloquial; pode surgir em conversas sobre relações afetivas ou fidelidade.
- A forma original refere‑se à mulher, mas o sentido aplica‑se a qualquer pessoa; em contextos modernos é comum preferir versões neutras.
- Não deve ser entendido como incentivo à ocultação de problemas graves (como abusos) — há situações em que a transparência é necessária.
Exemplos
- Quando surgiram comentários maldosos sobre ele, Maria não espalhou nada — afinal, a mulher que te quer, não dirá o que em ti houver.
- Ele agradeceu porque a amiga defendeu‑o na reunião: ‘quem nos quer, não fica a contar os nossos erros a toda a gente’.
Variações Sinónimos
- Quem te quer, guarda os teus segredos.
- Quem ama, protege e não expõe.
- Quem ama o feio, bonito lhe parece.
- Amor guarda, amor protege.
Relacionados
- Amor não vê defeitos (Amor é cego).
- Quem ama o feio, bonito lhe parece.
- Segredo entre amigos é tesouro.
Contrapontos
- A máxima pode ser usada para justificar silêncio perante problemas que exigem intervenção (por exemplo, violência doméstica).
- Valorizar sempre a proteção e a omissão pode impedir comunicação honesta e crescimento pessoal.
- A frase original referencia o género feminino — em contextos contemporâneos é importante evitar interpretações sexistas.
Equivalentes
- Inglês
Love is blind. / Someone who loves you won't expose your faults. - Espanhol
El amor es ciego. / Quien te quiere, no contará tus defectos. - Francês
L'amour est aveugle. / Qui t'aime ne divulgue pas tes défauts. - Alemão
Liebe macht blind. / Wer dich liebt, deckt deine Fehler zu.