Pesar de quem me pariu

Pesar de quem me pariu ... Pesar de quem me pariu

Expressão para manifestar pena, vergonha ou desagrado relativamente à própria origem ou a alguém muito próximo; frequentemente usada de forma irónica ou queixosa.

Versão neutra

Que pena a quem me deu à luz

Faqs

  • O que significa exactamente 'Pesar de quem me pariu'?
    Significa manifestar pena, vergonha ou desapontamento relativo à própria origem ou a alguém muito próximo, frequentemente dito de forma irónica ou exagerada.
  • É uma expressão ofensiva?
    Pode ser percebida como ofensiva se usada com intenção séria contra familiares; na maioria dos casos é coloquial e hiperbólica. Evite‑a em contextos formais ou sensíveis.
  • Onde e quando posso usar esta expressão?
    Use-a em registo informal, entre conhecidos ou num contexto humorístico/irónico. Não é adequada em contextos profissionais ou quando se pretende mostrar respeito por familiares.

Notas de uso

  • Registo: informal, popular; aparece sobretudo em fala coloquial e regional.
  • Tom: pode ser irónico, resignado ou depreciativo; muitas vezes usado para exprimir frustração com a família ou com as circunstâncias da própria vida.
  • Contexto: evita‑se em contextos formais ou em situações em que se queira evitar linguagem potencialmente ofensiva para familiares.
  • Interpretação: nem sempre implica ódio ou sentimento profundo — pode ser hiperbólica e usada com intenção humorística.

Exemplos

  • Pesar de quem me pariu, depois de tanto trabalho tive de pagar a multa eu próprio.
  • Ele disse, meio a brincar, 'pesar de quem me pariu', quando a família não o apoiou na decisão.

Variações Sinónimos

  • Pena de quem me pariu
  • Que pesar por quem me pariu
  • Que pena a quem me deu à luz
  • Que vergonha de quem me pariu

Relacionados

  • Filho de peixe sabe nadar (sobre origem/características herdadas)
  • De pequenino se torce o pepino (sobre formação e influência da infância)

Contrapontos

  • Orgulho de quem me pariu
  • Honra à mãe que me pariu

Equivalentes

  • espanhol
    ¡Pena de quien me parió! (frase literal e usada em alguns dialectos como expressão de queja)
  • inglês
    Pity the one who bore me. (tradução literal; não é expressão idiomática comum em inglês)
  • francês
    Pitié pour qui m'a mis au monde. (tradução literal; pouco usada como expressão idiomática)