Pesar de quem me pariu
Expressão para manifestar pena, vergonha ou desagrado relativamente à própria origem ou a alguém muito próximo; frequentemente usada de forma irónica ou queixosa.
Versão neutra
Que pena a quem me deu à luz
Faqs
- O que significa exactamente 'Pesar de quem me pariu'?
Significa manifestar pena, vergonha ou desapontamento relativo à própria origem ou a alguém muito próximo, frequentemente dito de forma irónica ou exagerada. - É uma expressão ofensiva?
Pode ser percebida como ofensiva se usada com intenção séria contra familiares; na maioria dos casos é coloquial e hiperbólica. Evite‑a em contextos formais ou sensíveis. - Onde e quando posso usar esta expressão?
Use-a em registo informal, entre conhecidos ou num contexto humorístico/irónico. Não é adequada em contextos profissionais ou quando se pretende mostrar respeito por familiares.
Notas de uso
- Registo: informal, popular; aparece sobretudo em fala coloquial e regional.
- Tom: pode ser irónico, resignado ou depreciativo; muitas vezes usado para exprimir frustração com a família ou com as circunstâncias da própria vida.
- Contexto: evita‑se em contextos formais ou em situações em que se queira evitar linguagem potencialmente ofensiva para familiares.
- Interpretação: nem sempre implica ódio ou sentimento profundo — pode ser hiperbólica e usada com intenção humorística.
Exemplos
- Pesar de quem me pariu, depois de tanto trabalho tive de pagar a multa eu próprio.
- Ele disse, meio a brincar, 'pesar de quem me pariu', quando a família não o apoiou na decisão.
Variações Sinónimos
- Pena de quem me pariu
- Que pesar por quem me pariu
- Que pena a quem me deu à luz
- Que vergonha de quem me pariu
Relacionados
- Filho de peixe sabe nadar (sobre origem/características herdadas)
- De pequenino se torce o pepino (sobre formação e influência da infância)
Contrapontos
- Orgulho de quem me pariu
- Honra à mãe que me pariu
Equivalentes
- espanhol
¡Pena de quien me parió! (frase literal e usada em alguns dialectos como expressão de queja) - inglês
Pity the one who bore me. (tradução literal; não é expressão idiomática comum em inglês) - francês
Pitié pour qui m'a mis au monde. (tradução literal; pouco usada como expressão idiomática)