Por São Lucas sabem as uvas
Só com o tempo se confirma se algo dará certo; é necessário esperar pela altura certa para avaliar ou decidir.
Versão neutra
Só no dia de São Lucas se sabe se as uvas estão boas.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que só com o decorrer do tempo se confirma o resultado de algo; aconselha a esperar para avaliar ou tomar decisões. - Quando se celebra São Lucas?
No calendário cristão ocidental, a festa de São Lucas é a 18 de outubro, data ligada à época tardia de vindimas em muitas regiões. - É um provérbio usado só no campo?
Embora tenha origem rural, é usado também em contextos urbanos e profissionais sempre que se pretende enfatizar a necessidade de paciência. - Posso usar este provérbio numa apresentação empresarial?
Sim, desde que o público compreenda a expressão; é adequado para sublinhar a incerteza temporal dos resultados, mas em contextos formais pode preferir-se uma formulação mais neutra.
Notas de uso
- Refere-se ao momento de colheita das uvas ligado ao dia de São Lucas (18 de outubro), época tradicional de avaliação do fruto nas zonas vitícolas.
- Uso sobretudo em contexto rural e popular, mas aplicável a qualquer situação em que o resultado só se conhece mais tarde.
- Convida à paciência e à prudência: evita julgamentos ou celebrações prematuras.
Exemplos
- Ainda não podemos decidir se o investimento foi rentável — por São Lucas sabem as uvas; aguardemos os números finais.
- Não vás festejar a venda do produto antes da confirmação do mercado: por São Lucas sabem as uvas.
Variações Sinónimos
- Só por São Lucas se vê se as uvas estão boas
- Só quando chegar São Lucas se conhece a uva
- Não cantes vitória antes do tempo
- Não vendas a pele do urso antes de o teres morto
Relacionados
- Não vendas a pele do urso antes de o teres morto
- Não cantes vitória antes da hora
- Não conte com o ovo no cu da galinha
Contrapontos
- Em contextos modernos (análises estatísticas, amostragem), muitas situações podem ser avaliadas antecipadamente com razoável confiança.
- Decisões urgentes exigem, por vezes, agir antes de se conhecerem todos os resultados; assim, esperar pode ser impraticável.
Equivalentes
- inglês
Don't count your chickens before they hatch; time will tell. - espanhol
No cantes victoria antes de tiempo / No vendas la piel del oso antes de cazarlo. - francês
Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué. - alemão
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.