Porco de um ano, cabrito de um mês, e mulher dos dezoito aos vinte e três.
Enumera idades ‘ideais’ para um porco e um cabrito e, de modo tradicional, propõe uma faixa etária para mulheres — expressão de um saber prático rural fundada em normas sociais históricas.
Versão neutra
Porco com um ano, cabrito com um mês; em relação às pessoas, as idades não devem ser reduzidas a padrões fixeis — considerar maturidade, consentimento e contexto.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Literalmente indica idades para um porco e um cabrito e propõe uma faixa etária para mulheres; figuradamente reflecte normas práticas e sociais de épocas rurais sobre idades consideradas 'adequadas'. - De onde vem?
É um provérbio popular português de origem rural. Não há registo de autor ou data exacta; resultou de saberes práticos e normas matrimoniais tradicionais. - É ofensivo usá‑lo hoje?
Pode ser considerado ofensivo ou redutor, porque compara pessoas a animais e impõe uma faixa etária às mulheres. Recomenda‑se cuidado e contextualização crítica ao citar‑lo. - Quando é aceitável citá‑lo?
Em estudos históricos, etnográficos ou como exemplo de norma social passada, desde que acompanhado de explicação e crítica. Evitar em conversas que possam sexualizar ou desvalorizar pessoas.
Notas de uso
- Uso historicamente ligado a comunidades rurais, referindo idades de criação e reprodução de animais.
- Aplicação à mulher traduz normas sociais passadas e pode ser vista hoje como redutora e sexista.
- Evitar usar em contextos formais, profissionais ou de carácter público sem clarificação crítica.
- Ao citar, convém contextualizar: dizer que é um provérbio tradicional e explicar que não reflete normas contemporâneas sobre autonomia e igualdade.
- Linguagem figurada: por vezes utilizado de forma irónica para falar de 'tempos próprios' para coisas distintas.
Exemplos
- Num estudo sobre costumes rurais, o investigador citou: «Porco de um ano, cabrito de um mês...» e explicou que se tratava de regras práticas de criação.
- Ao debater normas sociais passadas, Maria disse: «Esse provérbio era comum, mas hoje soa redutor — as pessoas não são comparáveis a animais.»
- Um ancião da aldeia recorreu ao provérbio para justificar casamentos antigos, mas os jovens contestaram a ideia por razões de igualdade.
Variações Sinónimos
- Porco de ano, cabrito de mês (variante abreviada)
- Cada coisa à sua idade
- Cada coisa a seu tempo
Relacionados
- Cada coisa ao seu tempo
- Cada coisa à sua idade
- Provérbios que refletem práticas rurais e normas matrimoniais tradicionais
Contrapontos
- Redutor e sexista: reduz a mulher a uma faixa etária e a um papel reprodutor/ matrimonial.
- Ignora autonomia individual: hoje reconhece‑se o direito de escolha e diversidade de trajectórias de vida.
- Não é adequado como guia social moderno: critérios como consentimento, maturidade emocional e igualdade devem prevalecer.
Equivalentes
- Inglês
One-year pig, one-month kid, and woman from eighteen to twenty-three. (tradução literal; expressão sem equivalente corrente em inglês) - Espanhol
Cerdo de un año, cabrito de un mes, y mujer de dieciocho a veintitrés. (tradução literal; proverbio de uso popular) - Francês
Cochon d'un an, chevreau d'un mois, et femme de dix‑huit à vingt‑trois ans. (tradução literal) - Alemão
Schwein von einem Jahr, Zicklein von einem Monat und Frau von achtzehn bis dreiundzwanzig. (tradução literal)