Porco velho não se coça em pé de espinho

Porco velho não se coça em pé de espinho.
 ... Porco velho não se coça em pé de espinho.

Quem tem experiência evita expor‑se a perigos já conhecidos e não comete os mesmos erros.

Versão neutra

Quem tem experiência evita cair nas mesmas armadilhas.

Faqs

  • Significa que os mais velhos não mudam?
    Não necessariamente. O provérbio enfatiza sobretudo a cautela adquirida pela experiência — que leva a evitar perigos conhecidos — e não uma impossibilidade de aprendizagem.
  • Posso usar este provérbio no trabalho?
    Sim, em contextos informais ou quando se quer salientar a experiência de alguém. Em ambientes muito formais, prefira uma formulação explicativa sobre experiência e prudência.
  • É ofensivo chamar alguém de 'porco velho'?
    O provérbio é uma expressão tradicional; usado para descrever prudência. No entanto, fora do provérbio, chamar alguém de 'porco' pode ser ofensivo, por isso cuide do contexto e do tom.

Notas de uso

  • Usa‑se para exprimir que a experiência torna alguém mais cauteloso ou difícil de enganar.
  • Pode servir tanto como elogio à prudência como para justificar relutância em mudar métodos habituais.
  • Emprega‑se em contextos informais e coloquiais; em registo mais formal preferem‑se fórmulas descritivas.

Exemplos

  • Depois de perder muito dinheiro com investimentos arriscados, o banqueiro agora escolhe aplicações seguras — porco velho não se coça em pé de espinho.
  • Não vale a pena tentar convencer a comerciante a aceitar aquele negócio duvidoso; porco velho não se coça em pé de espinho.

Variações Sinónimos

  • Porco velho não se espeta no espinho.
  • Gato escaldado tem medo de água fria (similar no sentido)
  • Velho de guerra não se engana

Relacionados

  • Gato escaldado tem medo de água fria
  • Mais vale prevenir do que remediar
  • Experiência é a mãe da ciência (ou do juízo)

Contrapontos

  • Quem não arrisca não petisca — defende que por vezes é necessário correr riscos para ganhar.
  • Nunca é tarde para aprender — contrapõe a ideia de que a experiência impede sempre a mudança.
  • Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura — sugere que a persistência pode vencer a cautela inicial.

Equivalentes

  • inglês
    Once bitten, twice shy. / You can't teach an old dog new tricks.
  • espanhol
    Gato escaldado del agua fría huye.
  • francês
    Chat échaudé craint l'eau froide.