Preta é a pimenta, e vão por ela à tenda; alvo é o leite, e vendem-no pela cidade.
Contrasta a procura pelo exótico/valioso com a circulação ampla do comum/essencial.
Versão neutra
A pimenta é preta e procuram‑na na tenda; o leite é branco e vende‑se por toda a cidade.
Faqs
- O que significa este provérbio em poucas palavras?
Que aquilo que parece curioso, raro ou atraente tende a ser mais procurado, enquanto o que é comum e útil circula amplamente e costuma ser menos valorizado. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se comenta comportamentos de consumo, prioridades sociais ou escolhas que valorizam o vistoso em detrimento do quotidiano e útil. - Tem origem conhecida e datada?
Não há registo documental preciso; trata‑se de um provérbio de tradição oral presente na cultura portuguesa.
Notas de uso
- Usa‑se para comentar a percepção de valor: coisas raras ou apelativas atraem atenção, enquanto bens correntes estão por todo o lado.
- A empregabilidade é social e crítica, adequada para observar comportamentos do mercado, gostos ou prioridades públicas.
- Tom neutro ou reflexivo; evita‑se em contextos formais se se pretende linguagem técnica.
- Pode ter conotação moral: alerta contra subvalorizar o útil em favor do vistoso.
Exemplos
- No mercado dos vinhos, muitos correm atrás das garrafas raras enquanto os bons vinhos do dia a dia ficam esquecidos — preta é a pimenta, e vão por ela à tenda; alvo é o leite, e vendem‑no pela cidade.
- Quando a empresa lançou um produto sofisticado, toda a imprensa falou dele; os artigos úteis do catálogo continuaram a vender‑se discretamente — lembra‑me o provérbio sobre a pimenta e o leite.
Variações Sinónimos
- O que é raro costuma ser mais procurado.
- O raro chama mais atenção; o comum circula por toda a parte.
- O que brilha atrai, o que serve permanece.
Relacionados
- O que é raro é caro.
- De fora se admira o que é diferente.
Contrapontos
- Não desprezes o que é comum: o essencial nem sempre é vistoso.
- Mais vale o útil do que o supérfluo.
Equivalentes
- Inglês
Black is the pepper and they go to the stall for it; white is the milk and they sell it throughout the town. (Contrast between the sought‑after exotic and the widely available ordinary.) - Espanhol
La pimienta es negra y van por ella al puesto; la leche es blanca y la venden por toda la ciudad. (Contraste entre lo exótico buscado y lo común que circula.) - Francês
Le poivre est noir et on va le chercher à l'étal; le lait est blanc et on le vend dans toute la ville. (Opposition entre l'exotique recherché et l'ordinaire répandu.)