Prometer não é dar, mas a néscios contentar.
Fazer uma promessa não equivale a cumprir ou a oferecer algo; muitas promessas apenas satisfazem quem acredita nelas sem verificar os factos.
Versão neutra
Fazer promessas não é o mesmo que cumprir; muitas promessas apenas agradam os incautos.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Use‑o para expressar ceticismo perante promessas não verificadas ou para aconselhar alguém a exigir provas, compromissos escritos ou ações concretas antes de confiar. - O provérbio é ofensivo?
Não é necessariamente ofensivo, mas tem tom crítico. Pode soar acusatório se dirigido a alguém de forma direta; use com cuidado em conversas sensíveis. - Tem aplicação em contexto profissional?
Sim. Em negócios e contratos serve para sublinhar a necessidade de formalizar acordos e evitar confiar apenas em promessas verbais. - Há variações modernas deste provérbio?
Sim. Expressões como 'promessas não enchem barriga' ou 'ações valem mais que palavras' são usadas com o mesmo sentido em contextos contemporâneos.
Notas de uso
- Geralmente usado para advertir contra acreditar cegamente em promessas que não têm confirmação prática.
- Tem tom crítico e cético sobre a diferença entre palavras e ações; pode ser usado em contexto político, comercial ou pessoal.
- Pode ser dirigido a quem promete sem intenção de cumprir ou a quem aceita promessas sem exigir provas.
Exemplos
- Quando o vendedor prometeu entregas diárias, respondi com calma: prometer não é dar, mas a néscios contentar — quero o contrato por escrito.
- O político fez várias promessas na campanha; ano depois os eleitores lembraram‑se do provérbio: prometer não é dar, mas a néscios contentar.
Variações Sinónimos
- Prometer não é cumprir.
- Palavras não enchem o saco.
- Prometer não custa nada.
Relacionados
- A palavra leva‑a o vento.
- Quem promete demais, cumpre de menos.
- Actos valem mais do que palavras.
- Prometer não custa nada, cumprir custa.
Contrapontos
- Nem todas as promessas são vazias: em negociações e relações de confiança as promessas podem ser compromissos essenciais, desde que haja responsabilidade e meios para as cumprir.
- Prometer com intenção séria e estabelecer prazos ou garantias transforma a promessa numa obrigação prática.
- Em contextos culturais, prometer pode ter valor simbólico e manter relações sociais mesmo que não implique entrega imediata.
Equivalentes
- Inglês
Promises are easy to make; actions are harder. / 'Promises are like pie crust, made to be broken' (provérbio) - Espanhol
Prometer no es dar. / 'Prometer no empobrece' (expressão relacionada) - Francês
Promettre n'est pas donner. - Italiano
Promettere non è dare.