Quando a fonte está seca, então se conhece a valia da água.
Apenas se reconhece o valor de algo quando já não está disponível ou quando se perde.
Versão neutra
Só se conhece o valor de algo quando ele deixa de estar disponível.
Faqs
- Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se quer salientar que algo ou alguém só passou a ser valorizado após a sua perda ou indisponibilidade; serve como crítica ou aviso em contextos pessoais, empresariais e sociais. - É um provérbio negativo ou construtivo?
Depende do uso: pode ser crítico (reprovação pela ingratidão) ou construtivo (alerta para valorizar e agir antes da perda). - Posso usá‑lo em escrita formal?
Sim. É idiomático mas aceitável em textos reflexivos, artigos de opinião e comunicações formais que queiram transmitir uma lição sobre valorização ou prevenção. - Aplica‑se só a coisas materiais?
Não. Aplica‑se a relações, serviços, hábitos, saúde e qualquer bem cuja ausência revele o seu valor.
Notas de uso
- Usado para sublinhar a falta de apreço por algo ou alguém até que deixem de existir ou de estar presentes.
- Emprega-se em contextos pessoais, profissionais e sociais: relações, serviços públicos, bens materiais, saúde, entre outros.
- Tom retórico: pode servir como crítica, aviso ou apelo à valorização preventiva.
- Registro: idiomático; apropriado tanto para linguagem coloquial como para textos reflexivos ou jornalísticos.
Exemplos
- Depois de o técnico principal sair da empresa, a direção percebeu que, quando a fonte está seca, então se conhece a valia da água — agora sentem falta das competências que tinham.
- Cortaram o transporte público sem aviso; só depois, quando a fonte ficou seca, se conheceu a valia da água: milhares de pessoas ficaram sem alternativa para ir ao trabalho.
- Só quando adoeceu é que começou a dar valor às pequenas rotinas saudáveis — uma versão pessoal do provérbio sobre conhecer a valia da água.
Variações Sinónimos
- Só se conhece o valor da água quando a fonte seca.
- Sabe-se o preço da água quando a fonte seca.
- Só damos valor às coisas quando as perdemos.
- Só se percebe o valor de algo quando faz falta.
Relacionados
- Só se conhece o valor de quem se tem quando se perde.
- Não se sabe o que se tem até que se perca.
- Mais vale prevenir do que remediar (contraponto prático).
Contrapontos
- Práticas de gratidão e reconhecimento contínuo: valorizar regularmente reduz o risco de só reconhecer algo depois de perdido.
- Planeamento e manutenção (por exemplo, em infraestruturas) que evitam que a 'fonte' seque.
- Frases que promovem ação prévia, como 'valoriza enquanto tens' ou 'mais vale prevenir do que remediar'.
Equivalentes
- Inglês
You don't know what you've got till it's gone / You don't know the worth of water till the well runs dry. - Espanhol
No sabes lo que tienes hasta que lo pierdes / No se conoce el valor del agua hasta que falta. - Francês
On ne connaît la valeur de quelque chose que lorsqu'on l'a perdu. - Alemão
Man weiß den Wert von etwas erst, wenn es weg ist. - Italiano
Non si conosce il valore di qualcosa finché non la si perde.