Quando chove antes da missa, toda a semana borriça.
Se chove antes da missa, prevê-se mau tempo ou instabilidade durante a semana.
Versão neutra
Se chover antes da missa, a semana inteira terá mau tempo.
Faqs
- O que significa exatamente «borriça»?
«Borriça» é uma forma popular de «borrasca», que significa tempestade ou mau tempo contínuo; aqui indica uma semana de tempo instável ou chuvoso. - Este provérbio é usado em todo o país?
É um provérbio de tradição oral e pode ser mais frequente em áreas rurais e entre pessoas mais idosas; formas e uso variam regionalmente. - Devo levar este provérbio como previsão fiável?
Não. Trata-se de sabedoria popular e observação empírica; para decisões práticas, recorra a previsões meteorológicas profissionais.
Notas de uso
- Uso: expressão popular e coloquial, mais comum em zonas rurais e entre gerações mais velhas.
- «Borriça» deriva de «borrasca», significando temporal ou mau tempo prolongado.
- Refere-se a uma observação empírica/folclórica, não a uma previsão meteorológica científica.
- A referência à missa indica o papel calendário/ritual da igreja na vida comunitária tradicional (missa dominical ou outra celebração).
Exemplos
- Hoje, quando começou a chover antes da missa, ouvi o meu avô dizer: “Quando chove antes da missa, toda a semana borriça”.
- Não podemos marcar a festa ao ar livre já que, segundo o provérbio, se chover antes da missa, há probabilidade de mau tempo durante a semana.
Variações Sinónimos
- Se chover antes da missa, a semana vai ser borrasca.
- Chuva antes da missa, chuva a semana inteira.
- Quem vê chuva antes da missa, conta com má semana.
Relacionados
- Em abril, águas mil.
- Depois da tempestade vem a bonança.
- Provérbios sobre o tempo e a agricultura: observações folclóricas sobre clima.
Contrapontos
- Correlação não implica causalidade: chuva num momento específico não determina o resto da semana.
- Observações locais e empíricas podem falhar em climas modernos ou com padrões meteorológicos instáveis.
- Hoje existem previsões meteorológicas mais fiáveis do que generalizações populares.
Equivalentes
- inglês
If it rains before the service, expect a rainy week (approx. folk equivalent); more generally: "When it rains it pours" (quando algo mau acontece, tende a multiplicar-se). - espanhol
Si llueve antes de la misa, la semana entera será de mal tiempo (versão folclórica equivalente). - francês
S'il pleut avant la messe, la semaine sera mauvaise (équivalent populaire).