Quando fores a Roma, faze-te romano

Quando fores a Roma, faze-te romano.
 ... Quando fores a Roma, faze-te romano.

Adapta-te aos costumes e práticas do lugar onde te encontras.

Versão neutra

Adapta-te aos costumes locais.

Faqs

  • Qual é a origem exacta deste provérbio?
    Vem da tradição latina «Si fueris Romae, Romano vivito more», ligado a conselhos do século IV. Atribuições específicas variam e a formulação exacta foi transmitida e adaptada oralmente e por escrito ao longo dos séculos.
  • Significa que devemos aceitar tudo onde quer que vamos?
    Não. O provérbio aconselha adaptação às normas locais para facilitar a convivência, mas não justifica aceitar práticas ilegais, imorais ou que violem direitos humanos.
  • Quando é melhor não seguir este princípio?
    Quando os costumes locais conflitam com a lei, com princípios éticos fundamentais ou quando a conformidade põe em causa a dignidade pessoal. Também pode ser inadequado se a adaptação exigir renunciar à identidade cultural de forma coerciva.

Notas de uso

  • Usa-se para aconselhar adaptação às normas sociais locais, sobretudo em viagens, trabalho ou mudança de residência.
  • Regista um princípio pragmático: seguir costumes locais facilita integração e evita conflitos desnecessários.
  • Não é uma autorização para aceitar práticas ilegais, imorais ou que violem direitos; leis e princípios éticos prevalecem sobre costumes.
  • Em contextos de identidade cultural, o provérbio pode ser sensível — adaptar-se não significa apagar a própria identidade.
  • Registo: popular e coloquial; comum em conversas quotidianas e textos de carácter prático.

Exemplos

  • Vai trabalhar para um escritório no Japão: quando fores a Roma, faze-te romano — observa os rituais de saudação e pontualidade até aprender as normas não escritas.
  • Se te mudas para uma comunidade com tradições religiosas fortes, adapta-te ao modo como as pessoas se vestem e se comportam em eventos públicos para mostrar respeito.

Variações Sinónimos

  • Em Roma, sê romano.
  • Em Roma comporta-te como os romanos.
  • Cada terra com os seus usos.
  • País que vais, costumes que encontras.

Relacionados

  • País que vais, usos que encontras (italiano: 'Paese che vai, usanza che trovi').
  • Não faças aos outros o que não queres que te façam (limites éticos da adaptação).
  • Quem não se adapta, fica de fora (adaptação social).

Contrapontos

  • Seguir costumes locais pode conflitar com princípios éticos ou direitos humanos; não deve justificar comportamentos ilegais ou discriminatórios.
  • Adaptação excessiva pode levar à perda de identidade pessoal ou cultural.
  • Em situações de discriminação estrutural, conformar-se pode perpetuar injustiças; a crítica e a resistência também são legítimas.

Equivalentes

  • Latim
    Si fueris Romae, Romano vivito more.
  • Inglês
    When in Rome, do as the Romans do.
  • Espanhol
    Cuando estés en Roma, haz como los romanos.
  • Francês
    À Rome, fais comme les Romains.
  • Italiano
    Paese che vai, usanza che trovi.
  • Alemão
    Andere Länder, andere Sitten (Países diferentes, costumes diferentes).

Provérbios