Quando Maio chegar, quem não arou tem de arar.
Alerta contra a procrastinação: quem não tratar de uma tarefa no momento certo terá de a fazer depois, muitas vezes em condições mais difíceis.
Versão neutra
Quando chega Maio, quem não arou tem de arar.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Use-o para advertir sobre as consequências de adiar tarefas sazonais ou essenciais, seja em contexto agrícola, profissional ou pessoal. - É um provérbio apenas agrícola?
Embora venha do mundo rural, usa-se hoje figuradamente em muitos contextos para falar de preparação e responsabilidade. - Ainda é relevante no mundo moderno?
Sim, como lembrete sobre planeamento e prazos; porém, deve aplicar‑se com prudência quando fatores externos impedem a preparação.
Notas de uso
- Usa-se sobretudo em contexto agrícola para referir tarefas sazonais (arar, semear).
- Emprega-se figuradamente para advertir sobre adiar trabalho, preparação ou decisões importantes.
- Pode ter tom de conselho prático ou de censura, consoante o contexto e o interlocutor.
- Não implica sempre culpabilidade: reconhece as consequências de não preparar atempadamente.
Exemplos
- Se não actualizares o plano de segurança antes da obra começar, quando Maio chegar terás de o resolver às pressas — quando Maio chegar, quem não arou tem de arar.
- O produtor que não preparou os terrenos na época própria sabia que, ao chegar a estação, teria mais trabalho e menos rendimento.
Variações Sinónimos
- Quem não semeia não colhe.
- Mais vale prevenir do que remediar.
- Fazer feno enquanto o sol brilha.
- Quem não trabalha, não come.
Relacionados
- Quem não planta não colhe.
- Colhe-se o que se semeia.
- Quem espera desespera (ênfase no custo da espera).
Contrapontos
- Nem sempre é possível preparar atempadamente por razões alheias (clima, saúde, recursos).
- Planeamento rígido pode falhar em contextos modernos com mudanças climáticas ou mercados voláteis.
- Avisos deste tipo podem culpar indevidamente quem enfrenta obstáculos estruturais em vez de falta de vontade.
Equivalentes
- inglês
He that will not plough shall not reap. / You reap what you sow. - espanhol
Quien no siembra, no recoge. - francês
Qui ne laboure pas, ne moissonne pas.