Sugere que, perante perturbações ou contratempos causados por forças adversas, surge uma ajuda inesperada ou solução providencial.
Versão neutra
Quando um problema causado por forças externas complica as coisas, frequentemente aparece uma solução inesperada.
Faqs
Qual é a origem deste provérbio? A origem é popular e imprecisa; pertence à tradição oral com base religiosa, comum em comunidades onde se mistura fatalismo e confiança em intervenção divina.
Significa que devemos ficar à espera de ajuda divina? Não necessariamente; o provérbio descreve uma ideia cultural de auxílio inesperado, mas não é um conselho prático para substituir iniciativa pessoal.
Posso usar este provérbio em contexto formal? É preferível reservar‑lo para contextos informais ou literários; em situações formais pode soar coloquial ou demasiado religioso.
Há variantes mais neutras ou laicas? Sim. Frases como 'quando algo corre mal, surge uma solução inesperada' transmitem a mesma ideia sem referência religiosa.
Notas de uso
Usa‑se em contextos informais para consolar ou relativizar um revés, indicando que algo de bom pode acontecer após uma dificuldade.
Tem conotação religiosa e/ou fatalista: implica crença numa intervenção externa (divina, sorte, destino).
Pode ser empregue ironicamente, quando uma solução inesperada acontece depois de um problema causado por terceiros.
Evitar usar como justificação para inação: não recomenda substituir esforço próprio por esperança exclusiva em auxílio externo.
Presente sobretudo em registos coloquiais; menos comum em discurso formal ou técnico.
Exemplos
Perdemos o voo e todo o plano desfez‑se, mas acabámos por conhecer um parceiro comercial no hotel — quando o diabo atrapalha, Deus ajuda.
O contratempo com a encomenda atrasou o lançamento, mas a exposição improvisada trouxe mais clientes; valeu o ditado: quando o diabo atrapalha, Deus ajuda.
Ela usou a expressão de forma irónica: tínhamos falhado o orçamento por causa de terceiros, e depois veio um subsídio que resolveu tudo — quando o diabo atrapalha, Deus ajuda.
Variações Sinónimos
Deus escreve direito por linhas tortas.
Há males que vêm por bem.
Quando uma porta se fecha, outra abre.
Relacionados
Não há bem que sempre dure, nem mal que não acabe.
Cada nuvem tem uma borda de prata (every cloud has a silver lining).
Deus ajuda quem cedo madruga (acentua iniciativa, contrapondo o fatalismo).
Contrapontos
Não esperes por milagres — age para resolver o problema.
Quem semeia ventos colhe tempestades (consequências naturais das ações, sem apelo ao auxílio externo).
A própria sorte favorece os que trabalham — não conte apenas com intervenção divina.
Equivalentes
Inglês God works in mysterious ways / Every cloud has a silver lining (aproximados em sentido).
Espanhol Cuando el diablo se entromete, Dios ayuda (tradução literal utilizada em algumas variantes populares).
Francês Quand le diable s'en mêle, Dieu aide (tradução literal; equivalente cultural: Dieu fait bien les choses à sa manière).
Alemão Wenn der Teufel stört, hilft Gott (tradução literal; expressão equivalente: Es hilft alles nichts, außer Gottes Hilfe em contextos religiosos).