Quando te derem a vaca, vem logo com a corda.

Quando te derem a vaca, vem logo com a corda.
 ... Quando te derem a vaca, vem logo com a corda.

Aconselha a estar pronto para aproveitar uma oportunidade ou para assumir as responsabilidades que vêm com um presente ou vantagem.

Versão neutra

Quando te oferecerem algo valioso ou uma oportunidade, deves estar preparado para aceitá-la e lidar com as responsabilidades associadas.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Significa que, quando surge uma oportunidade ou quando alguém nos faz um favor, devemos estar preparados para aproveitar a oportunidade e assumir as responsabilidades ou tarefas que daí resultam.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Usa-se em contextos coloquiais para aconselhar prontidão e iniciativa — por exemplo, ao receber uma oferta de trabalho, um recurso ou uma responsabilidade inesperada.
  • O ditado aconselha a aceitar tudo sem questionar?
    Não. Embora incentive a prontidão, também implica que aceites as obrigações associadas. Antes de aceitar, convém avaliar riscos, custos e se tens meios para cumprir o que é esperado.
  • Tem origem conhecida?
    Não há origem documentada amplamente aceite para este provérbio; parece ser uma construção popular baseada em imagens agrícolas comuns em sociedades rurais.

Notas de uso

  • Uso coloquial e proverbial — comum em conversas informais e conselhos práticos.
  • Indica prontidão e iniciativa: não esperar demasiado quando surge uma oportunidade.
  • Também pode servir de aviso: aceitar algo implica normalmente obrigações; esteja preparado para as cumprir.
  • Não é uma recomendação a ser precipitado — o contexto (riscos, custos) tem de ser considerado).

Exemplos

  • Na proposta de emprego surpresa, o chefe avisou: “Quando te derem a vaca, vem logo com a corda” — ou seja, estarás a aceitar mais tarefas e responsabilidades.
  • Quando o terreno foi oferecido ao sindicato, lembraram-se: “quando te derem a vaca, vem logo com a corda” — quem aceita deverá também arcar com os custos de manutenção.

Variações Sinónimos

  • Se te derem a vaca, traz a corda.
  • Quando te oferecerem algo, vem pronto para o que vier.
  • Aproxima-te da oferta com disposição para a gerir.

Relacionados

  • Fazer-se à vida (tomar iniciativa)
  • Aproveitar a oportunidade
  • Aceitar responsabilidades

Contrapontos

  • Nem sempre convém aceitar tudo: avalia custos, riscos e consequências antes de agir.
  • Não confundir prontidão com precipitação — agir sem informação pode ser prejudicial.
  • Há ofertas com encargos ocultos; o ditado lembra a responsabilidade, mas não isenta de cautela.

Equivalentes

  • Português (idêntico/variante)
    Se te derem a vaca, traz a corda.
  • Inglês
    Literal: "When they give you the cow, come with the rope." Equivalente funcional: "Strike while the iron is hot" / "Be ready when opportunity arrives."
  • Espanhol
    Literal: "Si te dan la vaca, trae la cuerda." Equivalente funcional: "Aprovecha la oportunidad."