Que come a papa, que reze o padre-nosso.
Quem aceita um benefício deve mostrar gratidão ou cumprir a obrigação associada.
Versão neutra
Quem recebe um benefício deve manifestar gratidão.
Faqs
- Este provérbio é religioso?
Tem uma imagem religiosa (rezar o padre-nosso), mas o uso corrente é sobretudo secular: refere-se à obrigação moral de agradecer ou reconhecer um favor. - É ofensivo dizer isso a alguém?
Pode soar exigente ou sarcástico dependendo do tom e do contexto. É aconselhável usar com prudência, sobretudo em relações fragilizadas. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Em contextos informais para lembrar alguém a importância da gratidão ou para comentar situações em que um benefício foi aceite e não foi reconhecido.
Notas de uso
- Uso maioritariamente coloquial e popular; pode ter tom jocoso ou admonitório.
- Refere-se tanto à gratidão pessoal como à expectativa de reconhecimento ou retribuição.
- Emprega imagem religiosa (rezar o pai-nosso) mas é usado frequentemente em sentido secular.
- Pode ser interpretado como cobrança de agradecimento; usar com cuidado para não parecer exigente ou ofensivo.
Exemplos
- Quando a família ajudou a pagar a renda nesse mês difícil, ele lembrou-lhes: «Que come a papa, que reze o padre-nosso» — havia que agradecer a ajuda recebida.
- Ao aceitar a boleia e o almoço, não te esqueças de ser cortês; quem come a papa que reze o padre-nosso.
Variações Sinónimos
- Quem recebe um favor tem de agradecer.
- Quem come, que pague (no sentido de aceitar consequências/mostrar gratidão).
- Quem come sopa, que dê graças.
Relacionados
- A cavalo dado não se olha o dente.
- Não se olha um presente nos dentes.
- Quem dá aos pobres, empresta a Deus.
Contrapontos
- A gratidão não deve ser exigida nem usada para controlar as pessoas que aceitam ajuda.
- Nem toda a ajuda exige reconhecimento público; alguns atos de generosidade são espontâneos e sem condições.
- Há situações em que quem recebe um favor está em posição vulnerável e não pode ser pressionado a retribuir de imediato.
Equivalentes
- inglês
Literal: 'He who eats the porridge should say the Lord's Prayer.' Sentido: 'If you accept a favour, you should show gratitude.' - espanhol
Literal: 'Quien come la sopa que rece el Padrenuestro.' Sentido: 'El que recibe un favor debe agradecer.' - francês
Literal: 'Qui mange la soupe doit dire le Notre Père.' Sens: 'Celui qui accepte un service doit montrer sa gratitude.'