Queijo, pão e pêra: comer de cavaleiro; queijo, pêra e pão: comer de v

Queijo, pão e pero, comer de cavaleiro, e queijo, ... Queijo, pão e pero, comer de cavaleiro, e queijo, pero e pão, comer de vilão.

A ordem e a apresentação das coisas (mesmo pequenas) revelam estatuto social; detalhes de etiqueta marcam a diferença entre classes.

Versão neutra

Queijo, pão e pêra: comer de cavaleiro; queijo, pêra e pão: comer de vilão.

Faqs

  • O que significa 'pero' neste provérbio?
    'Pero' é uma grafia antiga para 'pêra' (a fruta). Em versões modernizadas escreve‑se 'pêra'.
  • Quando se pode usar este provérbio hoje?
    Usa‑se para comentar situações em que a ordem, apresentação ou pequenos detalhes influenciam a perceção social — muitas vezes em tom irónico.
  • Tem origem documentada numa obra concreta?
    É um provérbio de tradição oral antigo; embora apareça em compilações de provérbios, não há uma autoria ou obra única claramente identificada.

Notas de uso

  • Usa-se para sublinhar que pormenores e a forma de apresentar algo influenciam a perceção social.
  • Empregado de modo irónico ou crítico quando se quer salientar preocupação excessiva com aparências e etiqueta.
  • Inclui vocabulário arcaico: 'pero' corresponde a 'pêra' (fruta).
  • Hoje serve mais para comentar hábitos sociais e códigos de boas maneiras do que para instruir sobre alimentação.

Exemplos

  • Ao dispor os talheres e servir o prato principal primeiro, o anfitrião quis dar um ar mais cuidado à refeição — lembrou-se do provérbio: 'Queijo, pão e pêra...'.
  • Quando a empresa organizou o evento sem atenção aos detalhes, alguém comentou: 'Isto prova o que diz o provérbio — a forma como se apresenta algo muda tudo.'
  • Usou-se o ditado para criticar um convidado que, ao sentar-se de maneira descuidada, passou uma má impressão apesar da comida requintada.

Variações Sinónimos

  • Queijo, pão e pêra, comer de cavaleiro; queijo, pêra e pão, comer de vilão (grafia modernizada).
  • A ordem das coisas revela a condição.
  • A maneira de servir mostra o costume.

Relacionados

  • As aparências enganam.
  • A primeira impressão é a que fica.
  • O hábito não faz o monge.

Contrapontos

  • O conteúdo vale mais do que a forma — o essencial está na qualidade, não na apresentação.
  • Não é a roupa que faz o homem — não devemos julgar só pelas aparências.

Equivalentes

  • inglês
    Cheese, bread and pear — a knight's meal; cheese, pear and bread — a villain's. (Literal) Comparable idea: 'Clothes make the man' — appearance signals status.
  • espanhol
    Queso, pan y pera: comer de caballero; queso, pera y pan: comer de villano. (Traducción literal). Equivalente aproximado: 'La apariencia importa' o 'La primera impresión cuenta'.

Provérbios