Comigo é: pão, pão; queijo, queijo
Indica que a pessoa fala de forma direta e sem rodeios — chama as coisas pelo nome.
Versão neutra
Sou directo: digo as coisas como elas são.
Faqs
- O que quer dizer exactamente este provérbio?
Significa que a pessoa se proclama franca e directa: diz as coisas sem rodeios, tal como são, sem eufemismos. - Em que situações é adequado usar esta expressão?
É adequado quando se quer avisar que se dará uma opinião honesta ou quando se quer clarificar que não se tolera ambiguidade. Deve ser evitado quando a franqueza pode ferir desnecessariamente. - É considerada uma expressão rude?
Não é intrinsecamente rude, mas pode ser percebida como brusca dependendo do tom, do contexto e da sensibilidade dos interlocutores.
Notas de uso
- Tom: geralmente directo e franco; pode ser percebido como brusco dependendo do contexto e da relação entre interlocutores.
- Contextos: usado em conversas informais e formais para indicar que se vai dizer a verdade ou uma opinião clara.
- Registo: coloquial, mas aceitável em registos formais quando se pretende deixar clara a honestidade.
- Cautela: ao usá-lo em situações sensÃveis, pode ser interpretado como falta de tato; convém avaliar o efeito sobre quem ouve.
- Forma: frequentemente aparece sem o ‘Comigo é:’ — simplesmente «pão, pão; queijo, queijo».
Exemplos
- Se queres a minha opinião sincera, comigo é: pão, pão; queijo, queijo — acho que o projecto precisa de mais trabalho.
- Na reunião, a directora avisou que, com ela, era pão, pão; queijo, queijo — quem não cumprisse os prazos teria consequências.
- Quando lhe perguntei se gostou, respondeu sem rodeios: pão, pão; queijo, queijo — não lhe agradou.
Variações Sinónimos
- Pão, pão; queijo, queijo
- Dizer as coisas como são
- Chamar as coisas pelos nomes
- Sem papas na lÃngua
- Falar claro
Relacionados
- Sem papas na lÃngua
- Chamar as coisas pelos nomes
- Não ter papas na lÃngua
Contrapontos
- Pôr panos quentes — suavizar a realidade para não ferir
- Diplomacia — preferir linguagem mais cautelosa em situações sensÃveis
- Medir as palavras — evitar franqueza que cause conflito desnecessário
Equivalentes
- inglês
Call a spade a spade. - espanhol
Llamar a las cosas por su nombre. - francês
Appeler un chat un chat. - alemão
Die Dinge beim Namen nennen.