Comigo é: pão, pão; queijo, queijo

Comigo é: pão, pão; queijo, queijo ... Comigo é: pão, pão; queijo, queijo

Indica que a pessoa fala de forma direta e sem rodeios — chama as coisas pelo nome.

Versão neutra

Sou directo: digo as coisas como elas são.

Faqs

  • O que quer dizer exactamente este provérbio?
    Significa que a pessoa se proclama franca e directa: diz as coisas sem rodeios, tal como são, sem eufemismos.
  • Em que situações é adequado usar esta expressão?
    É adequado quando se quer avisar que se dará uma opinião honesta ou quando se quer clarificar que não se tolera ambiguidade. Deve ser evitado quando a franqueza pode ferir desnecessariamente.
  • É considerada uma expressão rude?
    Não é intrinsecamente rude, mas pode ser percebida como brusca dependendo do tom, do contexto e da sensibilidade dos interlocutores.

Notas de uso

  • Tom: geralmente directo e franco; pode ser percebido como brusco dependendo do contexto e da relação entre interlocutores.
  • Contextos: usado em conversas informais e formais para indicar que se vai dizer a verdade ou uma opinião clara.
  • Registo: coloquial, mas aceitável em registos formais quando se pretende deixar clara a honestidade.
  • Cautela: ao usá-lo em situações sensíveis, pode ser interpretado como falta de tato; convém avaliar o efeito sobre quem ouve.
  • Forma: frequentemente aparece sem o ‘Comigo é:’ — simplesmente «pão, pão; queijo, queijo».

Exemplos

  • Se queres a minha opinião sincera, comigo é: pão, pão; queijo, queijo — acho que o projecto precisa de mais trabalho.
  • Na reunião, a directora avisou que, com ela, era pão, pão; queijo, queijo — quem não cumprisse os prazos teria consequências.
  • Quando lhe perguntei se gostou, respondeu sem rodeios: pão, pão; queijo, queijo — não lhe agradou.

Variações Sinónimos

  • Pão, pão; queijo, queijo
  • Dizer as coisas como são
  • Chamar as coisas pelos nomes
  • Sem papas na língua
  • Falar claro

Relacionados

  • Sem papas na língua
  • Chamar as coisas pelos nomes
  • Não ter papas na língua

Contrapontos

  • Pôr panos quentes — suavizar a realidade para não ferir
  • Diplomacia — preferir linguagem mais cautelosa em situações sensíveis
  • Medir as palavras — evitar franqueza que cause conflito desnecessário

Equivalentes

  • inglês
    Call a spade a spade.
  • espanhol
    Llamar a las cosas por su nombre.
  • francês
    Appeler un chat un chat.
  • alemão
    Die Dinge beim Namen nennen.