Quem a medo morre, a medo lhe fzem a cova
Alerta que a timidez ou o receio excessivo pode levar à desgraça: quem vive dominado pelo medo acaba por ser prejudicado por ele.
Versão neutra
Quem vive com medo acaba por ser vencido por esse medo.
Faqs
- Qual é o sentido principal deste provérbio?
Significa que o medo constante e a inação que dele resulta podem causar prejuízos sérios; é uma advertência contra a paralisia provocada pelo receio. - Posso usar este provérbio numa conversa formal?
É mais apropriado em registo coloquial ou em textos de carácter moralizante ou educativo; em contextos muito formais convém explicá‑lo ou escolher linguagem mais neutra. - Tem origem conhecida ou regional?
Não há origem documentada conhecida; trata‑se de um provérbio popular transmitido oralmente, com variantes em língua portuguesa e em outras línguas.
Notas de uso
- Fórmula popular com grafia arcaica na segunda parte; a forma moderna corrige 'fzem' para 'fazem'.
- Emprega‑se para censurar excessiva timidez, passividade ou medo que impede a ação.
- Não é literal: usa a imagem da cova (sepultura) para sublinhar consequências graves do medo.
- Registo: coloquial e proverbial; apropriado em conversas, textos didácticos e comentários morais.
Exemplos
- Ao recusar todas as oportunidades por receio de falhar, João acabou por perder avanços na carreira — quem a medo morre, a medo lhe fazem a cova.
- Quando a equipa deixou de arriscar tácticas novas por medo, ficou atrás dos concorrentes; é o caso do provérbio: quem vive com medo, por medo perece.
- Não fiques a pensar nas piores hipóteses; se age‑res sempre com receio, corres o risco de nunca concretizar nada.
Variações Sinónimos
- Quem vive com medo morre de medo
- Viver com medo é morrer todos os dias
- Quem teme demais perde oportunidades
Relacionados
- Quem não arrisca não petisca
- Mais vale prevenir do que remediar
- Devagar se vai ao longe
Contrapontos
- Mais vale prevenir do que remediar (valorização da prudência em vez da temeridade)
- A prudência não é covardia (defende que cautela não equivale a fraqueza)
- Devagar se vai ao longe (apelo a avanços ponderados em vez de impulsividade)
Equivalentes
- Português (moderno)
Quem vive com medo, por medo lhe é feita a cova. - Espanhol
Quien vive con miedo, muere de miedo. - Inglês (tradução literal)
He who lives in fear dies of fear. - Francês
Qui vit dans la peur en meurt. - Italiano
Chi vive nella paura muore di paura.