Quem ama faz um agulheiro no coração.

Provérbios Hindus - Quem ama faz um agulheiro no  ... Quem ama faz um agulheiro no coração.
Provérbios Hindus

O amor abre o coração e torna quem ama vulnerável à dor e à saudade.

Versão neutra

Amar torna-nos vulneráveis ao sofrimento.

Faqs

  • O que significa este provérbio de forma simples?
    Significa que quem ama abre o seu coração e fica susceptível de sofrer ou ser magoado; expressa a ideia de vulnerabilidade inerente ao afecto.
  • É um provérbio negativo sobre o amor?
    Não necessariamente negativo: reconhece um aspeto doloroso do amor (o risco) sem negar o valor ou a importância do afecto.
  • Quando posso usar esta expressão?
    Use-a em contextos íntimos ou reflexivos, ao falar de desilusões amorosas, saudade ou ao advertir alguém sobre os riscos emocionais de se entregar a outro.
  • Qual é a origem desta frase?
    A origem específica não está documentada; trata-se de uma expressão de tom popular/poético transmitida oralmente em variantes.

Notas de uso

  • Tom poético; usado para exprimir a ideia de que amar implica risco emocional.
  • Emprega-se em conversas íntimas, textos literários ou como comentário sobre desilusões amorosas.
  • Registo geralmente reflexivo ou aconselhador, não técnico nem literal (não refere verdadeiras perfurações).
  • Adequado quando se pretende alertar para a fragilidade ligada ao afeto ou justificar uma tristeza resultante de amar.

Exemplos

  • Depois da separação, ela repetia que 'quem ama faz um agulheiro no coração' para explicar por que ainda doía tanto.
  • Quando o aconselhei a não fechar o coração, respondi que sabia que 'quem ama faz um agulheiro no coração', mas que isso também faz a vida valer a pena.

Variações Sinónimos

  • Quem ama abre um buraco no coração.
  • Amar deixa marcas no peito.
  • Quem ama cria uma ferida no coração.

Relacionados

  • Amor e dor andam de mãos dadas.
  • Amar é sofrer (variante popular).
  • Quem ama, sofre.

Contrapontos

  • Antes só do que mal acompanhado. (sugere evitar relacionamentos para não sofrer)
  • Quem não arrisca, não petisca. (encoraja o risco apesar da vulnerabilidade)

Equivalentes

  • Inglês
    To love is to be vulnerable / To love is to risk being hurt.
  • Francês
    Aimer, c'est être vulnérable.
  • Espanhol
    Quien ama se arriesga a sufrir.