 Quem amiúdo às armas vai, deixa a pele, ou a deixará.
		
		Quem amiúdo às armas vai, deixa a pele, ou a deixará.
					Adverte que a repetida exposição a situações perigosas (como a guerra ou outras atividades arriscadas) tende a causar lesões graves ou a morte.
Versão neutra
Quem vai frequentemente para situações armadas ou perigosas acaba por sofrer ferimentos graves ou morrer.
Faqs
- O que significa 'amiúdo'?
 'Amiúdo' é uma palavra antiga/mais formal que significa 'frequentemente' ou 'com frequência'.
- Este provérbio refere‑se apenas à guerra?
 Não. Embora a expressão mencione 'armas' e seja apropriada para contextos bélicos, costuma usar‑se também metaforicamente para qualquer actividade repetidamente perigosa.
- Ainda se usa hoje em Portugal?
 Uso é hoje menos comum e soa algo arcaico, mas é compreendido e aparece em discursos que querem enfatizar o perigo de insistir em comportamentos arriscados.
Notas de uso
- Pode aplicar‑se de forma literal (combate, profissões perigosas) ou metafórica (hábitos arriscados, decisões repetidas que aumentam o risco).
- Tom geralmente advertivo e conservador; usado para dissuadir alguém de insistir numa atividade perigosa.
- Linguagem algo arcaica; 'amiúdo' significa 'frequentemente' ou 'com frequência'.
Exemplos
- O capitão avisou os recrutas: 'Quem amiúdo às armas vai, deixa a pele' — não era um elogio à coragem imponderada.
- Usando o provérbio de forma metafórica, disse‑lhe que, se continuasse a apostar grandes somas sem critério, 'quem amiúdo às armas vai, deixa a pele'.
Variações Sinónimos
- Quem amiúdo às armas vai, deixa a pele.
- Quem amiúdamente vai à guerra, perde a pele.
- Quem brinca com fogo acaba por se queimar.
Relacionados
- Quem brinca com fogo acaba queimado.
- Mais vale prevenir do que remediar.
- Quem muito arrisca pode perder tudo.
Contrapontos
- Nem toda exposição ao risco conduz necessariamente ao desastre; em alguns casos a experiência, a disciplina e a preparação reduzem a probabilidade de dano.
- Em situações de defesa de um valor maior (liberdade, sobrevivência colectiva), a participação repetida em risco pode ser considerada necessária e moralmente justificada.
Equivalentes
- Inglês (tradução literal/equivalente)
 Who often goes to arms will lose his skin (or will do so).
- Espanhol (tradução aproximada)
 Quien frecuenta las armas, pierde la vida.
- Francês (tradução aproximada)
 Qui va souvent aux armes risque de perdre la peau.