Quem ao comer sua, ao trabalho amua.

Quem ao comer sua, ao trabalho amua.
 ... Quem ao comer sua, ao trabalho amua.

Adverte que a satisfação imediata (como comer até se fartar) pode levar à relutância, preguiça ou recusa em trabalhar.

Versão neutra

Quem, depois de se saciar, evita ou recusa o trabalho.

Faqs

  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se quer alertar ou criticar alguém que, após obter conforto ou benefício, deixa de cumprir com responsabilidades ou mostra preguiça.
  • É um provérbio ofensivo?
    Em si não é insultuoso, mas tem tom crítico e moralizante; usado diretamente pode ser percebido como acusatório.
  • Tem origem conhecida ou histórica?
    Não há origem documentada conhecida. A forma e o vocabulário sugerem origem popular e possivelmente regional/arcaica.

Notas de uso

  • Usa-se para criticar pessoas que ficam complacentes ou deixam de esforçar-se depois de obterem conforto ou benefícios.
  • Tem tom moralizante e tradicional; aparece em contextos familiares, comunitários ou laborais para incentivar a continuidade do trabalho.
  • É mais comum em registos informais ou regionais; pode soar arcaico a falantes contemporâneos.

Exemplos

  • O patrão lembrou-lhe o provérbio: quem ao comer sua, ao trabalho amua — não podes descansar depois de receber o adiantamento.
  • Na reunião, criticaram a equipa por se acomodar depois do sucesso: ‘quem ao comer sua, ao trabalho amua’ foi o comentário de um colega.

Variações Sinónimos

  • Quem come e se farta, depois trabalha de menos.
  • Barriga cheia, preguiça à vista.
  • Quem se satisfaz cedo, descuida do trabalho.

Relacionados

  • Deitar-se à sombra da bananeira (descansar sobre os louros, tornar-se preguiçoso)
  • A preguiça é mãe de todos os vícios (sobre os efeitos negativos da preguiça)
  • Quem não trabalha não come (valorização do trabalho como condição para subsistência)

Contrapontos

  • Quem não trabalha não come — enfatiza responsabilidade laboral, mas não justifica exploração.
  • Descansar também é necessário — nem toda diminuição de ritmo é preguiça; o repouso pode ser legítimo e reparador.
  • Nem sempre a satisfação conduz à preguiça: para alguns, uma boa refeição renova forças para mais trabalho.

Equivalentes

  • Inglês (tradução aproximada)
    Who, after eating his fill, sulks at work. (implies: being satisfied leads to laziness)
  • Espanhol (aproximado)
    Quien come y se sacia, luego rehúye el trabajo. (similar idea sobre complacencia y pereza)
  • Francês (aproximado)
    Qui est rassasié évite souvent le travail. (ideia aproximada sobre a complacência após saciar-se)

Provérbios