Quem boa dita tem, a Deus agradeça.
Quem possui boa sorte ou recebe favores deve mostrar gratidão (tradicionalmente a Deus).
Versão neutra
Quem tem boa sorte, agradeça.
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Significa que, quando alguém tem boa sorte ou recebe benefícios, deve mostrar gratidão — historicamente dirigida a Deus, mas pode ser entendida de forma secular. - Quando é apropriado usá-lo?
Em contextos informais para comentar uma ocorrência feliz ou lembrar alguém a ser grato; em ambientes formais ou seculares, prefira uma versão neutra. - É um provérbio religioso?
Tem uma formulação tradicionalmente religiosa (agradecer a Deus), mas o ensinamento central sobre gratidão é cultural e pode ser secularizado. - Posso dizê-lo no trabalho?
Depende do ambiente: em equipas mistas e institucionais é mais prudente usar uma formulação neutra para respeitar a diversidade de crenças.
Notas de uso
- Expressa um pedido de gratidão perante acontecimentos positivos — normalmente usado de forma coloquial.
- Tem carga religiosa tradicional (referência a Deus), mas o sentido principal é reconhecer e agradecer a boa sorte ou bênçãos.
- Pode ser usado como conselho, comentário sobre um êxito alheio ou como recordatório para não tomar a fortuna como garantida.
- Em contextos seculares ou profissionais, convém usar uma versão neutra para evitar conotações religiosas.
Exemplos
- Depois da promoção inesperada, a avó comentou: «Quem boa dita tem, a Deus agradeça.»
- Quando recuperou totalmente da doença, disse aos amigos: «Quem tem boa sorte, agradeça e não a desperdice.»
Variações Sinónimos
- Quem tem boa sorte, a Deus agradeça.
- Quem tem boa dita, agradeça.
- A quem bem lhe corre, agradeça a Deus.
- Quem tem boa sorte, agradeça (versão neutra).
Relacionados
- A Deus rogando e com o martelo dando (combina oração/agraço com esforço)
- Graças a Deus (expressão de agradecimento)
- Count your blessings (equivalente em inglês, ideia de reconhecer o positivo)
Contrapontos
- Não atribuir todo o sucesso ou resultado ao acaso ou a uma entidade: reconhecer também o trabalho e mérito próprio.
- Frases que enfatizam a ação pessoal: «Quem quer, consegue» ou «O trabalho vence a sorte».
- Em debates públicos ou profissionais, usar linguagem inclusiva e secular para não presumir crenças religiosas.
Equivalentes
- inglês
Count your blessings. - espanhol
Quien bien le va, que dé gracias a Dios. - francês
Qui a de la chance, qu'il rende grâce à Dieu. - alemão
Wer Glück hat, dem sei Gott gedankt.