Quem colhe a rosa, sofra o espinho.
Quem usufrui de algo agradável deve aceitar também as consequências ou dificuldades inerentes.
Versão neutra
Quem colhe a rosa tem de suportar o espinho.
Faqs
- O que significa exatamente este provérbio?
Significa que os prazeres ou vantagens trazem consigo custos, obrigações ou consequências que devem ser aceites. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se quer lembrar alguém de que uma escolha ou benefício implica também responsabilidades, ou para consolar alguém face a consequências previsíveis. - A forma 'sofra' está correta?
É a forma tradicional e literária usada no provérbio. Em português contemporâneo é comum usar 'sofre' ou reescrever para 'tem de suportar o espinho'. - Tem uma origem histórica citável?
Não existe uma origem documentada clara; trata‑se de um ditado popular difundido oralmente na cultura lusófona.
Notas de uso
- Expressa a ideia de que benefícios trazem responsabilidades ou custos; usado para advertir ou consolar.
- A forma tradicional usa uma construção arcaica/optativa (‘sofra’). Em registo moderno é comum dizer ‘sofre’ ou ‘tem de suportar’.
- Adequado em contextos familiares, laborais ou políticos quando se quer lembrar que escolhas implicam consequências.
Exemplos
- Aceitaste o projeto com maior visibilidade; lembra-te: quem colhe a rosa, sofra o espinho — agora terás de gerir críticas.
- Se decides viver fora do país pelas oportunidades, aceitas também a distância da família; quem colhe a rosa, sofra o espinho.
- Ela adora a fama, mas paga pela exposição; quem colhe a rosa, sofra o espinho.
Variações Sinónimos
- Quem colhe rosas tem de levar espinhos.
- Não há rosa sem espinhos.
- Quem planta, colhe.
Relacionados
- Não há rosa sem espinhos.
- Quem semeia, colhe.
- Não se faz omeleta sem partir os ovos.
Contrapontos
- Mais vale prevenir do que remediar (foca a precaução em vez de aceitar consequências).
- Quem não arrisca não petisca (encoraja a assumir riscos apesar das possíveis dores).
- Há decisões que permitem minimizar os espinhos (enfatiza gestão de riscos).
Equivalentes
- Inglês
Every rose has its thorn. - Espanhol
No hay rosa sin espinas. - Francês
Toute rose a son épine. - Alemão
Keine Rose ohne Dorn. - Italiano
Non c'è rosa senza spine.