Quem deita vinho no caldo, de velho se faz menino

Quem deita vinho no caldo, de velho se faz menino. ... Quem deita vinho no caldo, de velho se faz menino.

Um pouco de vinho ou um prazer simples pode rejuvenescer o ânimo de alguém idoso, tornando‑o mais alegre ou brincalhão.

Versão neutra

Quem acrescenta vinho ao caldo torna‑se momentaneamente mais jovial.

Faqs

  • Que quer dizer exactamente este provérbio?
    Significa que um pequeno prazer, simbolizado pelo vinho, pode alegrar e rejuvenescer o espírito de alguém com idade, deixando‑o temporariamente mais vivo ou brincalhão.
  • É um incentivo a beber álcool?
    Não necessariamente. O provérbio descreve um efeito social e emocional; não constitui conselho de saúde. Deve‑se ter em conta os riscos do consumo de álcool e o contexto individual.
  • Em que contextos se usa este provérbio?
    Usa‑se sobretudo em conversas informais, festas familiares ou de forma jocosa para comentar a mudança de comportamento de uma pessoa mais velha após um copo ou outro mimo.

Notas de uso

  • Geralmente usado em contexto familiar ou festivo, com tom bem‑humorado.
  • Pode expressar a ideia de que pequenos prazeres aliviam a solidão ou o peso da idade.
  • Usado por vezes de forma irónica para comentar efeitos temporários (p. ex. depois de beber, a pessoa muda de comportamento).
  • Não é um endosso médico do consumo de álcool; atenção à dependência e aos riscos associados.

Exemplos

  • Na ceia, o avô ria e contava histórias da juventude — parecia outro: quem deita vinho no caldo, de velho se faz menino.
  • Quando a família trouxe um copo do licor caseiro, ela animou‑se e dançou; foi uma boa lembrança do provérbio: quem deita vinho no caldo, de velho se faz menino.

Variações Sinónimos

  • Quem põe vinho no caldo, de novo vira menino.
  • Vinho no caldo e o velho volta a ser menino.
  • Um toque de vinho e o velho torna‑se menino.

Relacionados

    Contrapontos

    • Efeito apenas temporário: a sensação de rejuvenescimento é passageira.
    • O consumo de álcool pode implicar riscos de saúde e prejuízos sociais; não deve ser tratado como cura.
    • Usar o provérbio para justificar abuso de álcool é inadequado.

    Equivalentes

    • Inglês (tradução literal)
      Who pours wine into the broth becomes a child again from being old.
    • Inglês (equivalente aproximado)
      A little wine can make an old man feel young again.
    • Espanhol (tradução aproximada)
      El que echa vino al caldo vuelve a ser niño de viejo.

    Provérbios