Se queres o velho menino, em cima do doce, dá-lhe vinho.

Se queres o velho menino, em cima do doce, dá-lhe ... Se queres o velho menino, em cima do doce, dá-lhe vinho.

Para agradar alguém, além do presente óbvio acrescente algo que essa pessoa aprecie; 'adoçar' a oferta com um extra.

Versão neutra

Se queres agradar alguém, além do presente habitual acrescenta algo que essa pessoa realmente valorize.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Significa que, para agradar ou obter algo de alguém, vale a pena acrescentar um complemento apreciado — o 'vinho' simboliza esse extra que torna a oferta mais atraente.
  • Quando devo usar este provérbio?
    Usa-se em situações de dar presentes, negociar ou tentar agradar alguém; serve para aconselhar que se conheçam os gostos da outra pessoa e se complemente a oferta principal.
  • Qual a origem do provérbio?
    Trata‑se de um ditado de tradição oral, provavelmente português, sem registo documental preciso quanto à autoria ou data.

Notas de uso

  • Usa-se quando se quer agradar, convencer ou conquistar alguém acrescentando um benefício adicional.
  • Implica conhecer os gostos da pessoa a quem se dirige a oferta; o 'vinho' simboliza um complemento mais apreciado ou sofisticado.
  • Não é recomendável quando o extra é inadequado ou quando a oferta pode ser vista como tentativa de manipulação.
  • Aplicável em contexto de presentes, vantagens profissionais, negociação e relações sociais.

Exemplos

  • Para convencer o cliente a renovar o contrato, além do desconto oferecemos formação gratuita — se queres o velho menino, em cima do doce, dá-lhe vinho.
  • Na festa de aniversário, a avó deu o bolo que ele adorava e, como surpresa, também trouxe um livro raro — às vezes é preciso dar vinho em cima do doce para agradar.

Variações Sinónimos

  • Adoçar a oferta com um extra
  • Para agradar, junta-lhe o que mais lhe agrada
  • Quem quer ganhar, dá algo a mais

Relacionados

  • Catch more flies with honey than with vinegar (equivalente em inglês: adoçar a oferta)
  • On n'attrape pas des mouches avec du vinaigre (francês, pensamento semelhante)
  • Agradar com um mimo

Contrapontos

  • Pode ser percebido como manipulação se o extra for oferecido com intenção exclusivamente interesseira.
  • Nem sempre mais ou melhor resulta em maior agrado; é preciso que o extra esteja alinhado com os gostos e valores da pessoa.
  • Em contexto profissional, dar 'um pouco mais' pode criar expectativas difíceis de manter no futuro.

Equivalentes

  • inglês
    You can catch more flies with honey than with vinegar / Sweeten the deal
  • francês
    On n'attrape pas des mouches avec du vinaigre
  • espanhol
    Si quieres agradar a alguien, agradécele con lo que le gusta

Provérbios