Quem dobra o cabo não volta atrás

Quem dobrar o cabo Não, voltará ou não.
 ... Quem dobrar o cabo Não, voltará ou não.

Advertência sobre uma ação irreversível ou de risco, após a qual pode não haver retorno.

Versão neutra

Quem dobra o cabo não volta atrás.

Faqs

  • O que quer dizer exatamente 'dobrar o cabo' neste provérbio?
    É uma expressão figurada que sugere tomar uma ação decisiva ou arriscada que dificulta ou impede o regresso. A origem exacta da imagem (literalmente dobrar um cabo) é incerta, mas transmite a ideia de ponto sem retorno.
  • Posso usar o provérbio em contextos profissionais?
    Sim. Usa‑se para advertir sobre contratos irrevogáveis, decisões estratégicas ou investimentos de alto risco. Deve ser usado com cuidado para não soar fatalista onde ainda há margem de manobra.
  • Tem origem náutica?
    Possivelmente tem uma raiz náutica ou marítima — muitos provérbios portugueses têm esse fundo — mas não há registo histórico claro que confirme uma origem exclusivamente marítima.

Notas de uso

  • Usa‑se para avisar que uma decisão ou ato pode tornar impossível regressar ao estado anterior.
  • Emprega‑se tanto em sentido literal (ações perigosas, expedições) como figurado (decisões pessoais, contratos, rupturas).
  • A construção final ambígua («voltará ou não») pode reforçar a incerteza sobre o resultado — é um aviso, não uma garantia.
  • Pode ser dito de forma séria (advertência) ou sarcástica/irónica (para sublinhar teimosia ou obstinação).

Exemplos

  • Ao aceitar a proposta irrevogável, a equipa lembrava‑se do provérbio: quem dobra o cabo não volta atrás, pelo que tinham de avaliar bem os riscos.
  • Na travessia do continente em tempos difíceis, o capitão avisou que, uma vez dobrado o cabo, não voltariam — fosse a maré favorável ou não.

Variações Sinónimos

  • Quem dobra o cabo não volta atrás
  • Quem atravessa o rubicão não volta atrás
  • Não se volta atrás depois de queimar as pontes
  • Alea iacta est (latim: o dado está lançado)

Relacionados

  • Queimar as pontes
  • Atravessei o Rubicão
  • Alea iacta est
  • Não há volta atrás

Contrapontos

  • Nunca é tarde para mudar de opinião
  • Mais vale prevenir do que remediar
  • Pode sempre haver uma segunda hipótese

Equivalentes

  • inglês
    No turning back / Cross the Rubicon / Burn one's bridges
  • latim
    Alea iacta est (o dado está lançado)
  • espanhol
    No hay vuelta atrás / Quemar las naves