Quem do seu se desapossa antes da morte, dêem-lhe com um maço na forte

Quem do seu se desapossa antes da morte, dêem-lhe ... Quem do seu se desapossa antes da morte, dêem-lhe com um maço na fronte.

Condena quem se desfaz antecipadamente dos seus bens (por dádiva ou desperdício), enfatizando a reprovação social por privar herdeiros ou comunidade.

Versão neutra

Quem se desfaz dos seus bens antes de morrer merece reprovação.

Faqs

  • Qual é a mensagem central deste provérbio?
    Que é censurável desfazer-se dos próprios bens antes da morte, sobretudo quando isso prejudica os herdeiros ou a reputação familiar.
  • Este provérbio incentiva a violência?
    A expressão inclui uma imagem violenta ('maço na fronte'), mas costuma ser usada figurativamente. Ainda assim, convém evitar linguagem agressiva em contextos públicos.
  • É apropriado usar este provérbio hoje em dia?
    Pode ser compreendido, especialmente em contextos rurais ou informais, mas o tom arcaico e hostil pode ser mal recebido em ambientes formais ou sensíveis.
  • Tem origem conhecida?
    Não há origem documentada precisa; trata-se de um ditado de tradição oral que espelha normas sociais antigas sobre herança e responsabilidade familiar.

Notas de uso

  • Expressão de censura moral e social, própria de linguagem popular e tradicional.
  • Frequentemente usada de forma metafórica para criticar decisões consideradas prejudiciais à família ou à comunidade.
  • Tom e vocabulário são arcaicos; hoje pode soar rijo ou ofensivo em contextos formais.
  • Reflete valores históricos sobre herança, parentesco e responsabilidade familiar.

Exemplos

  • Depois de repartir fortuna entre estranhos, os vizinhos comentaram: 'Quem do seu se desapossa antes da morte, dêem-lhe com um maço na fronte.'
  • Quando vendeu a casa e gastou tudo em jogadas de sorte, a família lembrava o provérbio para expressar a sua indignação.
  • A frase foi usada na reunião da família para criticar as doações feitas sem consultar os herdeiros.

Variações Sinónimos

  • Quem antes de morrer se desapossa, que lhe dêem com um maço na testa.
  • Quem dá o que é seu antes da morte, merece castigo (forma resumida).
  • Quem do seu dá antes de morrer, mal lhe aproveita (variação popular).

Relacionados

  • Quem tudo quer, tudo perde.
  • Mais vale pouco e certo do que muito e incerto.
  • Não dê para não se arrepender (ditado popular sobre prudência nas dádivas).

Contrapontos

  • Dar bens em vida pode ser um acto generoso, planeado e beneficente, com vantagens fiscais ou práticas para o doador e beneficiários.
  • A reprovação expressa pelo provérbio não considera contextos em que a doação é consensual e desejada pelo doador.
  • A violência sugerida pela expressão ('maço na fronte') é figurativa; na prática, conflitos sobre heranças devem ser resolvidos por diálogo ou via legal.

Equivalentes

  • Inglês (tradução literal)
    He who disinherits himself before death deserves a blow on the forehead.
  • Espanhol (tradução literal)
    Quien se desapodera de lo suyo antes de morir, que le den con un garrote en la frente.
  • Francês (tradução literal)
    Qui se dépouille de ses biens avant la mort, qu'on lui frappe le front d'un bâton.