Quem do seu se desapossa antes da morte, dêem-lhe com um maço na forte
Quem do seu se desapossa antes da morte, dêem-lhe com um maço na fronte.
Condena quem se desfaz antecipadamente dos seus bens (por dádiva ou desperdício), enfatizando a reprovação social por privar herdeiros ou comunidade.
Versão neutra
Quem se desfaz dos seus bens antes de morrer merece reprovação.
Faqs
Qual é a mensagem central deste provérbio? Que é censurável desfazer-se dos próprios bens antes da morte, sobretudo quando isso prejudica os herdeiros ou a reputação familiar.
Este provérbio incentiva a violência? A expressão inclui uma imagem violenta ('maço na fronte'), mas costuma ser usada figurativamente. Ainda assim, convém evitar linguagem agressiva em contextos públicos.
É apropriado usar este provérbio hoje em dia? Pode ser compreendido, especialmente em contextos rurais ou informais, mas o tom arcaico e hostil pode ser mal recebido em ambientes formais ou sensíveis.
Tem origem conhecida? Não há origem documentada precisa; trata-se de um ditado de tradição oral que espelha normas sociais antigas sobre herança e responsabilidade familiar.
Notas de uso
Expressão de censura moral e social, própria de linguagem popular e tradicional.
Frequentemente usada de forma metafórica para criticar decisões consideradas prejudiciais à família ou à comunidade.
Tom e vocabulário são arcaicos; hoje pode soar rijo ou ofensivo em contextos formais.
Reflete valores históricos sobre herança, parentesco e responsabilidade familiar.
Exemplos
Depois de repartir fortuna entre estranhos, os vizinhos comentaram: 'Quem do seu se desapossa antes da morte, dêem-lhe com um maço na fronte.'
Quando vendeu a casa e gastou tudo em jogadas de sorte, a família lembrava o provérbio para expressar a sua indignação.
A frase foi usada na reunião da família para criticar as doações feitas sem consultar os herdeiros.
Variações Sinónimos
Quem antes de morrer se desapossa, que lhe dêem com um maço na testa.
Quem dá o que é seu antes da morte, merece castigo (forma resumida).
Quem do seu dá antes de morrer, mal lhe aproveita (variação popular).
Relacionados
Quem tudo quer, tudo perde.
Mais vale pouco e certo do que muito e incerto.
Não dê para não se arrepender (ditado popular sobre prudência nas dádivas).
Contrapontos
Dar bens em vida pode ser um acto generoso, planeado e beneficente, com vantagens fiscais ou práticas para o doador e beneficiários.
A reprovação expressa pelo provérbio não considera contextos em que a doação é consensual e desejada pelo doador.
A violência sugerida pela expressão ('maço na fronte') é figurativa; na prática, conflitos sobre heranças devem ser resolvidos por diálogo ou via legal.
Equivalentes
Inglês (tradução literal) He who disinherits himself before death deserves a blow on the forehead.
Espanhol (tradução literal) Quien se desapodera de lo suyo antes de morir, que le den con un garrote en la frente.
Francês (tradução literal) Qui se dépouille de ses biens avant la mort, qu'on lui frappe le front d'un bâton.