Quem do seu se desapossa antes da morte, dêem-lhe com um maço na fronte.
Condena quem se desfaz antecipadamente dos seus bens (por dádiva ou desperdício), enfatizando a reprovação social por privar herdeiros ou comunidade.
Versão neutra
Quem se desfaz dos seus bens antes de morrer merece reprovação.
Faqs
- Qual é a mensagem central deste provérbio?
Que é censurável desfazer-se dos próprios bens antes da morte, sobretudo quando isso prejudica os herdeiros ou a reputação familiar. - Este provérbio incentiva a violência?
A expressão inclui uma imagem violenta ('maço na fronte'), mas costuma ser usada figurativamente. Ainda assim, convém evitar linguagem agressiva em contextos públicos. - É apropriado usar este provérbio hoje em dia?
Pode ser compreendido, especialmente em contextos rurais ou informais, mas o tom arcaico e hostil pode ser mal recebido em ambientes formais ou sensíveis. - Tem origem conhecida?
Não há origem documentada precisa; trata-se de um ditado de tradição oral que espelha normas sociais antigas sobre herança e responsabilidade familiar.
Notas de uso
- Expressão de censura moral e social, própria de linguagem popular e tradicional.
- Frequentemente usada de forma metafórica para criticar decisões consideradas prejudiciais à família ou à comunidade.
- Tom e vocabulário são arcaicos; hoje pode soar rijo ou ofensivo em contextos formais.
- Reflete valores históricos sobre herança, parentesco e responsabilidade familiar.
Exemplos
- Depois de repartir fortuna entre estranhos, os vizinhos comentaram: 'Quem do seu se desapossa antes da morte, dêem-lhe com um maço na fronte.'
- Quando vendeu a casa e gastou tudo em jogadas de sorte, a família lembrava o provérbio para expressar a sua indignação.
- A frase foi usada na reunião da família para criticar as doações feitas sem consultar os herdeiros.
Variações Sinónimos
- Quem antes de morrer se desapossa, que lhe dêem com um maço na testa.
- Quem dá o que é seu antes da morte, merece castigo (forma resumida).
- Quem do seu dá antes de morrer, mal lhe aproveita (variação popular).
Relacionados
- Quem tudo quer, tudo perde.
- Mais vale pouco e certo do que muito e incerto.
- Não dê para não se arrepender (ditado popular sobre prudência nas dádivas).
Contrapontos
- Dar bens em vida pode ser um acto generoso, planeado e beneficente, com vantagens fiscais ou práticas para o doador e beneficiários.
- A reprovação expressa pelo provérbio não considera contextos em que a doação é consensual e desejada pelo doador.
- A violência sugerida pela expressão ('maço na fronte') é figurativa; na prática, conflitos sobre heranças devem ser resolvidos por diálogo ou via legal.
Equivalentes
- Inglês (tradução literal)
He who disinherits himself before death deserves a blow on the forehead. - Espanhol (tradução literal)
Quien se desapodera de lo suyo antes de morir, que le den con un garrote en la frente. - Francês (tradução literal)
Qui se dépouille de ses biens avant la mort, qu'on lui frappe le front d'un bâton.