Quem é do chão, não trepa.

Quem é do chão, não trepa.
 ... Quem é do chão, não trepa.

Observação de que alguém habituado a uma condição humilde ou a um determinado comportamento raramente muda ou 'sobe' socialmente/funcionalmente.

Versão neutra

Quem está habituado a viver em baixo não sobe facilmente.

Faqs

  • O provérbio significa que as pessoas não podem mudar?
    Não necessariamente. O provérbio expressa uma ideia comum sobre hábitos e origens, mas é uma generalização; muitas pessoas mudam de condição por educação, trabalho ou oportunidade.
  • É apropriado usar este provérbio no trabalho?
    Deve ter cautela: em ambiente profissional pode soar pejorativo ou discriminatório. É preferível optar por linguagem neutra quando se avaliam capacidades ou ambições.
  • Pode ter interpretação literal?
    Sim. Em contexto literal, poderia referir alguém que não escala fisicamente (por ex., não sobe árvores ou paredes), mas é mais comum a interpretação figurada.
  • Como responder quando alguém usa este provérbio de forma discriminatória?
    Apontar que é uma generalização e sugerir exemplos ou dados que mostrem que mobilidade e mudança são possíveis com condições adequadas.

Notas de uso

  • Usa‑se sobretudo de forma figurada para referir caráter, ambição ou mobilidade social.
  • Pode ter tom descritivo (constatação) ou pejorativo (justificação de estagnação).
  • Registo: popular e coloquial; cuidado ao usar em contextos formais porque pode ser ofensivo.
  • Nem sempre descreve uma impossibilidade absoluta — pode ignorar fatores sociais, educativos ou de oportunidade.

Exemplos

  • Quando se discutiu a promoção, alguns colegas disseram 'quem é do chão, não trepa', sugerindo que ele não tinha ambição para cargos de chefia.
  • No debate sobre mobilidade social, o professor alertou que dizer 'quem é do chão, não trepa' simplifica demais: há exemplos de pessoas que mudaram de vida com educação e apoio.

Variações Sinónimos

  • Quem nasceu no chão, fica no chão.
  • Quem é de baixo não sobe facilmente.
  • A quem está habituado ao chão, custa subir.

Relacionados

  • Cada macaco no seu galho.
  • O hábito faz o monge.

Contrapontos

  • Atribuir incapacidade ou falta de ambição com base apenas na origem pode ser determinista e injusto.
  • Histórias de mobilidade social mostram que formação, oportunidades e esforço podem contrariar o sentido do provérbio.
  • Usar o provérbio para justificar discriminação ou exclusão social não é eticamente aceitável.

Equivalentes

  • inglês
    A leopard can't change its spots.
  • espanhol
    De casta le viene al galgo ser corredor.
  • francês
    Chassez le naturel, il revient au galop.
  • alemão
    Was vom Charakter ist, bleibt.