Quem é do chão, não trepa.
Observação de que alguém habituado a uma condição humilde ou a um determinado comportamento raramente muda ou 'sobe' socialmente/funcionalmente.
Versão neutra
Quem está habituado a viver em baixo não sobe facilmente.
Faqs
- O provérbio significa que as pessoas não podem mudar?
Não necessariamente. O provérbio expressa uma ideia comum sobre hábitos e origens, mas é uma generalização; muitas pessoas mudam de condição por educação, trabalho ou oportunidade. - É apropriado usar este provérbio no trabalho?
Deve ter cautela: em ambiente profissional pode soar pejorativo ou discriminatório. É preferível optar por linguagem neutra quando se avaliam capacidades ou ambições. - Pode ter interpretação literal?
Sim. Em contexto literal, poderia referir alguém que não escala fisicamente (por ex., não sobe árvores ou paredes), mas é mais comum a interpretação figurada. - Como responder quando alguém usa este provérbio de forma discriminatória?
Apontar que é uma generalização e sugerir exemplos ou dados que mostrem que mobilidade e mudança são possíveis com condições adequadas.
Notas de uso
- Usa‑se sobretudo de forma figurada para referir caráter, ambição ou mobilidade social.
- Pode ter tom descritivo (constatação) ou pejorativo (justificação de estagnação).
- Registo: popular e coloquial; cuidado ao usar em contextos formais porque pode ser ofensivo.
- Nem sempre descreve uma impossibilidade absoluta — pode ignorar fatores sociais, educativos ou de oportunidade.
Exemplos
- Quando se discutiu a promoção, alguns colegas disseram 'quem é do chão, não trepa', sugerindo que ele não tinha ambição para cargos de chefia.
- No debate sobre mobilidade social, o professor alertou que dizer 'quem é do chão, não trepa' simplifica demais: há exemplos de pessoas que mudaram de vida com educação e apoio.
Variações Sinónimos
- Quem nasceu no chão, fica no chão.
- Quem é de baixo não sobe facilmente.
- A quem está habituado ao chão, custa subir.
Relacionados
- Cada macaco no seu galho.
- O hábito faz o monge.
Contrapontos
- Atribuir incapacidade ou falta de ambição com base apenas na origem pode ser determinista e injusto.
- Histórias de mobilidade social mostram que formação, oportunidades e esforço podem contrariar o sentido do provérbio.
- Usar o provérbio para justificar discriminação ou exclusão social não é eticamente aceitável.
Equivalentes
- inglês
A leopard can't change its spots. - espanhol
De casta le viene al galgo ser corredor. - francês
Chassez le naturel, il revient au galop. - alemão
Was vom Charakter ist, bleibt.