Quem é surdo, não conversa.
Diz que é inútil falar com quem não presta atenção ou não quer escutar; perder tempo a tentar convencer alguém que não ouve.
Versão neutra
Quem não quer ouvir não participa na conversa.
Faqs
- Este provérbio é ofensivo para pessoas surdas?
Usado metaforicamente, pode ser percebido como insensível porque recorre a uma condição de deficiência como imagem negativa. Recomenda‑se cuidado e, quando relevante, optar por versões neutras. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Em contextos informais para criticar quem ignora argumentos ou conselhos. Evite-o em contextos profissionais ou públicos, sobretudo se houver risco de ofensa. - Tem origem conhecida?
Não há fonte documentada clara; trata‑se de um provérbio popular usado de forma coloquial.
Notas de uso
- Uso coloquial e metafórico para descrever pessoas que ignoram conselhos ou argumentos.
- Registo informal; adequado em conversas quotidianas, social ou familiar, menos em contextos formais.
- Cautela: usar o termo 'surdo' metaforicamente pode ser insensível para pessoas com deficiência auditiva.
- Preferível empregar versões neutras quando se pretende evitar linguagem potencialmente estigmatizante.
Exemplos
- Expliquei-lhe os motivos da decisão, mas não respondeu a nenhum argumento — quem é surdo, não conversa.
- Já lhe dei todos os conselhos possíveis; quem não quer ouvir não participa na conversa.
- Usou-se a expressão de forma figurada para criticar a falta de atenção do colega, evitando aplicá‑la a pessoas com deficiência auditiva.
Variações Sinónimos
- Quem não quer ouvir, não aprende.
- Falar com quem não quer ouvir é perda de tempo.
- Falar ao vento.
- É como falar com uma parede.
Relacionados
- Quem não ouve conselho, ouve coitado.
- Falar ao vento.
- É como falar com uma parede.
- A palavra é de prata, o silêncio é de ouro.
Contrapontos
- O provérbio não se aplica literalmente a pessoas surdas: a comunicação pode ocorrer por meios não auditivos (língua gestual, escrita, leitura labial).
- Quem não escuta pode ter razões legítimas (falta de confiança, cansaço, barreiras linguísticas); a responsabilidade da comunicação é partilhada.
- Empregar o provérbio sem cuidado pode reforçar estigmas contra pessoas com deficiência auditiva; prefira expressões neutras quando apropriado.
Equivalentes
- inglês
It's like talking to a brick wall. - espanhol
Es como hablar con la pared. - francês
C'est comme parler à un mur. - alemão
Wie gegen eine Wand reden.