Quem em casa deixa a cabeça, na praça perde o boné

Quem em casa deixa a cabeça, na praça perde o bo ... Quem em casa deixa a cabeça, na praça perde o boné.

Se não tivermos cuidado ou bom senso no privado, arriscamos sofrer humilhação ou prejuízo em público.

Versão neutra

Quem negligencia o cuidado no privado arrisca perder reputação ou bens publicamente.

Faqs

  • Qual é o uso prático deste provérbio?
    Serve para advertir alguém a tomar cuidado com atitudes, segredos ou responsabilidades privadas, porque a falta de atenção pode causar embaraço ou prejuízo público.
  • Tem origem conhecida?
    Não há registo de origem precisa; trata-se de um provérbio da tradição popular que circula oralmente e transmite uma lição sobre prudência.
  • É aplicável hoje em dia?
    Sim. Pode aplicar‑se a situações modernas como redes sociais, reputação profissional e gestão doméstica — onde descuidos privados facilmente se tornam públicos.

Notas de uso

  • Avisa contra a negligência pessoal e a falta de prudência em assuntos privados que podem ter consequências públicas.
  • Usado para lembrar que a reputação e bens são preservados com diligência e atenção quotidiana.
  • Aplica-se tanto a comportamentos (falar demais, revelar segredos) como à gestão de assuntos domésticos ou financeiros.

Exemplos

  • Se partilhares todos os problemas da família com quem não deves, podes ser criticado; quem em casa deixa a cabeça, na praça perde o boné.
  • A empresa descuidou a limpeza e a segurança internas e acabou por ter uma grande falha pública — prova viva de que quem em casa deixa a cabeça, na praça perde o boné.

Variações Sinónimos

  • Quem deixa a cabeça em casa perde o chapéu na rua.
  • Quem não guarda o que tem, acaba por perder publicamente.
  • Quem é negligente no íntimo, sofre as consequências em público.

Relacionados

  • Mais vale prevenir do que remediar.
  • Casa roubada, trancas à porta.
  • A reputação conquista-se com cuidado.

Contrapontos

  • Nem toda exposição pública negativa resulta de negligência doméstica; acidentes ou fatores externos também contribuem.
  • Exigir prudência excessiva pode impedir confiança e abertura entre pessoas.
  • A saúde mental ou circunstâncias fora do controlo pessoal não devem ser retratadas como simples falta de 'cabeça'.

Equivalentes

  • inglês
    He who leaves his head at home loses his hat in the square. (literal) — equivalent idea: carelessness at home leads to public embarrassment or loss.
  • espanhol
    Quien deja la cabeza en casa, pierde el sombrero en la plaza. (traducción literal)
  • francês
    Qui laisse sa tête à la maison perd son chapeau sur la place. (traduction littérale)