Quem em vida se deserda, dá‑se‑lhe com um maço ou uma pedra.

Quem em vida se deserda, dá-se-lhe com um maço o ... Quem em vida se deserda, dá-se-lhe com um maço ou uma pedra.

Advertência antiga de que quem se afasta ou se exclui voluntariamente da família/comunidade pode sofrer sanções, desprezo ou agressão social.

Versão neutra

Quem voluntariamente se exclui da família ou da comunidade arrisca‑se a ser maltratado, ostracizado ou alvo de represálias.

Faqs

  • O que significa «deserda» neste provérbio?
    «Deserda» é forma arcaica de «desherdar» ou «deserdar», aqui com sentido amplo de afastar‑se, excluir‑se ou ser cortado da herança/agrupamento social.
  • Que querem dizer «maço» e «pedra»?
    São imagens de punição física ou simbólica: «maço» refere‑se a uma arma contundente (bastão, molho de varas) e «pedra» a apedrejamento; juntos representam represália ou desprezo público.
  • Posso usar este provérbio hoje em dia?
    É possível, mas o provérbio é arcaico e contém imagem violenta; adequa‑se melhor a contextos literários, históricos ou quando se procura efeito moralizador ou irónico.
  • Há um provérbio equivalente que não use violência?
    Não há uma equivalência exacta sem violência, mas provérbios como «quem semeia vento colhe tempestade» expressam ideia semelhante de consequências das próprias ações.

Notas de uso

  • Linguagem arcaica — «deserda» (ou «desherda») refere‑se a afastar‑se ou ser excluído/expulso da herança, família ou grupo.
  • Imagem violenta: «maço» (cadeira, bastão ou molho de varas) e «pedra» representam punição física ou simbólica por parte da comunidade.
  • Usa‑se como aviso sobre consequências sociais de cortar laços familiares ou de comportamento que provoca repúdio.
  • Hoje tende a aparecer em contextos literários, históricos ou em linguagem popular com tom irónico ou moralizador.

Exemplos

  • O avô repetia o provérbio quando alguém na aldeia cortava relações com os parentes: «Quem em vida se deserda… já sabe o que lhe espera».
  • Ela decidiu afastar‑se da família por completo; os vizinhos advertiram‑na com receio: «quem se deserda em vida dá‑se‑lhe com um maço ou uma pedra».
  • Usou‑o irónicamente na reunião da família para criticar quem havia ignorado a unanimidade: era uma forma de dizer que a exclusão tem custos sociais.

Variações Sinónimos

  • Quem em vida se desherda, dá‑lhe com um maço ou pedra
  • Quem se afasta da família arrisca a pedra e o maço
  • Quem corta laços, recebe castigo (expressão modernizada)

Relacionados

  • Quem semeia vento colhe tempestade (consequências das próprias ações)
  • A palavra é de prata e o silêncio é de ouro (sobre consequências e tato social)
  • Quem com ferros nasce para ferir, nunca será para amar (justificação de conduta e suas consequências)

Contrapontos

  • Hoje existem motivos válidos para cortar laços (abusos, relações tóxicas) e a decisão de se afastar pode proteger a vítima em vez de ser merecedora de sanção.
  • O Estado e o sistema judicial moderam certas formas de «justiça» popular — simbolicamente «dar com pedra» já não é aceitável.
  • O direito à autonomia e à integridade pessoal pode justificar a exclusão voluntária de grupos que causam dano.

Equivalentes

  • English
    He who disinherits himself in life will be met with a cudgel or a stone (literal). Related idea: 'You reap what you sow.'
  • Español
    Quien en vida se deshereda, se le da con un mazo o una piedra (traducción literal).
  • Français
    Qui se déshérite de son vivant se heurte au gourdin ou à la pierre (traduction littérale).

Provérbios