Quem faz rocas morre logo

Quem faz rocas morre logo ... Quem faz rocas morre logo

Aviso de que quem se expõe a ações arriscadas, provocadoras ou imprudentes tende a sofrer as consequências cedo.

Versão neutra

Quem se expõe a riscos e provocações acaba por sofrer as consequências cedo.

Faqs

  • O que significa 'rocas' neste provérbio?
    Em muitos contextos 'rocas' é um termo regional ou arcaico que pode referir-se a traquinices, provocações ou comportamentos arriscados. O sentido exacto varia consoante a região.
  • Onde se usa este provérbio?
    Usa-se em situações coloquiais para advertir alguém que está a provocar ou a arriscar-se desnecessariamente; é comum em contextos familiares ou comunitários.
  • É um provérbio literal ou metafórico?
    É metafórico: usa uma fórmula curta e categórica para transmitir a ideia de que ações imprudentes tendem a ter consequências negativas.

Notas de uso

  • Tom e registo: coloquial e proverbial; usado como advertência.
  • A palavra 'rocas' é regional/arcaica em algumas variantes do português e pode referir-se a traquinices, provocações ou ações perigosas — o sentido exacto varia por região.
  • Uso comum em contextos onde se quer censurar comportamentos de risco, provocações ou brincadeiras perigosas.

Exemplos

  • Quando vi o João a provocar aquele cão grande, lembrei-me do ditado: quem faz rocas morre logo — podia ter sido atacado.
  • Não vás provocar o patrão em público; quem faz rocas morre logo, e hoje podes perder o emprego por uma brincadeira.

Variações Sinónimos

  • Quem brinca com fogo acaba queimado.
  • Quem provoca o touro, toma coice.
  • Quem semeia vento, colhe tempestades.

Relacionados

  • Quem brinca com fogo acaba queimado
  • A quem tudo arrisca, tudo perde
  • Provocar o perigo traz consequências

Contrapontos

  • Não é regra absoluta: nem todas as pessoas que assumem riscos sofrem consequências imediatas; alguns riscos calculados levam a ganhos.
  • Pode refletir uma visão conservadora que desencoraja a iniciativa ou a ousadia necessária em determinadas situações.
  • Expressa uma generalização moralizadora — avaliar risco e contexto é mais adequado do que aplicar o provérbio literalmente.

Equivalentes

  • inglês
    He who plays with fire will get burned.
  • espanhol
    El que juega con fuego se quema.
  • francês
    Qui joue avec le feu finit par se brûler.