Quem fez a casa na praça, a muito se aventurou

Quem fez a casa na praça, a muito se aventurou: u ... Quem fez a casa na praça, a muito se aventurou: uns dizem que é muito baixa, outros que de alta passou.

Quem toma uma iniciativa exposta e ousada arrisca-se a críticas e opiniões divergentes; provocar atenção implica elogios e censuras.

Versão neutra

Quem faz algo em público arrisca críticas contraditórias: uns acham que ficou aquém, outros que passou do ponto.

Faqs

  • O que significa 'fazer a casa na praça' neste provérbio?
    É uma metáfora: «casa» representa um projecto ou acção e «praça» o espaço público. Significa que uma iniciativa visível expõe‑se a opiniões divergentes.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se quer comentar ou justificar que um acto público recebeu reações contraditórias, seja para aconselhar prudência ou para consolar alguém face a críticas.
  • É um provérbio crítico ou consolador?
    Pode ser ambos: serve como aviso sobre o risco de exposição e como consolação de que críticas são inevitáveis quando se actua em público.

Notas de uso

  • Usa-se para comentar situações em que uma acção pública ou visível gera opiniões opostas.
  • Registo: coloquial/idiomático — adequado em conversas, crónicas e comentários, menos em textos muito formais.
  • «Fazer a casa na praça» é imagem metafórica: praça = espaço público; casa = projecto, obra ou decisão visível.
  • Serve tanto como advertência (pouco cuidado) como consolação (não se pode agradar a todos).
  • Evitar em contextos em que se queira incentivar crítica construtiva sem desencorajar a iniciativa.

Exemplos

  • Quando o município requalificou a rua principal, muita gente comentou: quem fez a casa na praça, a muito se aventurou — houve elogios e críticas.
  • Ela lançou a start‑up com uma campanha muito directa; lembrei‑lhe o provérbio: quem faz a casa na praça, não pode estranhar opiniões opostas.
  • Ao publicar o livro, Pedro ouviu tanto elogios como reparos: fazer algo à vista de todos traz sempre quem o critique.

Variações Sinónimos

  • Quem ergue casa na praça arrisca opiniões.
  • Quem se expõe no mercado, ouve de tudo.
  • Quem faz a sua obra na praça não pode queixar‑se das vozes.

Relacionados

  • Quem não arrisca, não petisca.
  • Não se pode agradar a toda a gente.
  • Quem se mostra, recebe aplausos e vaias.

Contrapontos

  • A exposição pública também permite receber críticas úteis que melhoram o projecto — nem todas as opiniões contrárias são meramente negativas.
  • Planeamento e comunicação clara podem reduzir mal‑entendidos; a visibilidade não tem necessariamente de implicar condenação.
  • Em alguns casos, a crítica revela vontades partidárias ou inveja — interpretar sempre como prova de falha é simplista.

Equivalentes

  • English
    He who builds his house in the square takes a big risk: some say it's too low, others that it's too high. (Approx.: 'If you act in public you will attract differing opinions.')
  • Español
    Quien hizo la casa en la plaza se arriesgó mucho: unos dicen que es muy baja, otros que pasó de alta. (Equivalente: 'No se puede agradar a todo el mundo.')
  • Français
    Qui construit sa maison sur la place prend un grand risque : certains disent qu'elle est trop basse, d'autres qu'elle est trop haute. (Idée : exposer son projet attire des avis contraires.)