Quem muito te escova, o pó te quer tirar.
Advertência de que a bajulação excessiva costuma esconder intenções de tirar vantagem ou prejuízo.
Versão neutra
Quem muito te bajula quer tirar proveito de ti.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Usa-se para alertar alguém sobre elogios excessivos ou bajulação, quando parecer haver interesse oculto, em contexto familiar, social ou profissional. - É rude dizer isto a alguém?
Pode soar desconfiado ou contundente; é apropriado em privado ou em tom de aviso, menos adequado quando se pretende manter cordialidade imediata. - É o mesmo que dizer 'não confies em quem te elogia'?
Semelhante, mas o provérbio sublinha que a frequência ou intensidade da bajulação é o indício de interesse, não que todo o elogio seja suspeito. - Tem origem histórica conhecida?
Não há registo de autor ou origem histórica precisa; trata-se de um provérbio de uso popular transmitido oralmente.
Notas de uso
- Usa-se para avisar contra pessoas que elogiam ou bajulam demasiado, sugerindo motivos interesseiros.
- Comum em contexto informal; aplica-se a relações pessoais, profissionais e comerciais.
- Pode ser dito de forma jocosa ou séria, conforme o tom e a situação.
- Equivalentemente dirigido tanto a homens como a mulheres; linguagem é coloquial e metafórica ('escova' e 'pó' como imagem).
Exemplos
- Quando o cliente começou a elogiar exageradamente o trabalho dela, o colega sussurrou: 'Quem muito te escova, o pó te quer tirar.'
- Não confies logo em quem te adula sem razão; lembra-te do provérbio: 'Quem muito te escova, o pó te quer tirar.'
- O político ofereceu favores e muitos elogios, mas o assessor avisou: 'Cuidado — quem muito te escova, o pó te quer tirar.'
Variações Sinónimos
- Quem muito te bajula, quer tirar proveito.
- Cuidado com quem te lambe as botas; pode querer algo.
- Não te deixes levar pela bajulação.
Relacionados
- Nem tudo o que reluz é ouro.
- Cuidado com os lisonjeadores.
- Não comas a mão que te dá de comer (em contexto de desconfiança por interesses).
Contrapontos
- Nem toda a bajulação é interesseira; há elogios sinceros e reconhecimento legítimo.
- Construir confiança exige abrir-se a elogios sinceros; recusar todo o elogio pode isolar relações legítimas.
Equivalentes
- Inglês
Who flatters you most, often wants something from you (Beware of flatterers). - Espanhol
Quien mucho te alaba, algo te quiere sacar. - Francês
Qui te flatte trop veut souvent quelque chose de toi. - Italiano
Chi ti loda troppo cerca di ottenere qualcosa da te. - Alemão
Wer dich zu sehr schmeichelt, will oft etwas von dir.