Quem muito te escova, o pó te quer tirar.

Quem muito te escova, o pó te quer tirar.
 ... Quem muito te escova, o pó te quer tirar.

Advertência de que a bajulação excessiva costuma esconder intenções de tirar vantagem ou prejuízo.

Versão neutra

Quem muito te bajula quer tirar proveito de ti.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Usa-se para alertar alguém sobre elogios excessivos ou bajulação, quando parecer haver interesse oculto, em contexto familiar, social ou profissional.
  • É rude dizer isto a alguém?
    Pode soar desconfiado ou contundente; é apropriado em privado ou em tom de aviso, menos adequado quando se pretende manter cordialidade imediata.
  • É o mesmo que dizer 'não confies em quem te elogia'?
    Semelhante, mas o provérbio sublinha que a frequência ou intensidade da bajulação é o indício de interesse, não que todo o elogio seja suspeito.
  • Tem origem histórica conhecida?
    Não há registo de autor ou origem histórica precisa; trata-se de um provérbio de uso popular transmitido oralmente.

Notas de uso

  • Usa-se para avisar contra pessoas que elogiam ou bajulam demasiado, sugerindo motivos interesseiros.
  • Comum em contexto informal; aplica-se a relações pessoais, profissionais e comerciais.
  • Pode ser dito de forma jocosa ou séria, conforme o tom e a situação.
  • Equivalentemente dirigido tanto a homens como a mulheres; linguagem é coloquial e metafórica ('escova' e 'pó' como imagem).

Exemplos

  • Quando o cliente começou a elogiar exageradamente o trabalho dela, o colega sussurrou: 'Quem muito te escova, o pó te quer tirar.'
  • Não confies logo em quem te adula sem razão; lembra-te do provérbio: 'Quem muito te escova, o pó te quer tirar.'
  • O político ofereceu favores e muitos elogios, mas o assessor avisou: 'Cuidado — quem muito te escova, o pó te quer tirar.'

Variações Sinónimos

  • Quem muito te bajula, quer tirar proveito.
  • Cuidado com quem te lambe as botas; pode querer algo.
  • Não te deixes levar pela bajulação.

Relacionados

  • Nem tudo o que reluz é ouro.
  • Cuidado com os lisonjeadores.
  • Não comas a mão que te dá de comer (em contexto de desconfiança por interesses).

Contrapontos

  • Nem toda a bajulação é interesseira; há elogios sinceros e reconhecimento legítimo.
  • Construir confiança exige abrir-se a elogios sinceros; recusar todo o elogio pode isolar relações legítimas.

Equivalentes

  • Inglês
    Who flatters you most, often wants something from you (Beware of flatterers).
  • Espanhol
    Quien mucho te alaba, algo te quiere sacar.
  • Francês
    Qui te flatte trop veut souvent quelque chose de toi.
  • Italiano
    Chi ti loda troppo cerca di ottenere qualcosa da te.
  • Alemão
    Wer dich zu sehr schmeichelt, will oft etwas von dir.