Quem não tem casa sua, anda sempre na rua
Diz que a falta de habitação própria conduz à instabilidade, exposição e dependência; pode ser literal (sem-abrigo) ou metafórica (falta de segurança e raízes).
Versão neutra
Quem não tem habitação própria está sempre sem um lugar fixo.
Faqs
- Este provérbio refere‑se apenas a pessoas sem‑abrigo?
Não; pode referir‑se literalmente a quem está sem habitação, mas é frequente o uso metafórico para indicar falta de estabilidade, segurança ou dependência. - É ofensivo usar este provérbio?
Depende do contexto. Pode ser insensível se usado para culpar ou estigmatizar pessoas em situação de sem‑abrigo; deve preferir‑se um uso que reconheça causas estruturais e evite juízos morais. - Tem origem conhecida?
A origem específica não é identificada; trata‑se de um ditado popular que reflete uma ideia antiga sobre a importância do lar e da estabilidade.
Notas de uso
- Usa-se para sublinhar a importância de ter um lugar fixo — casa, abrigo ou estabilidade — seja em termos materiais, sociais ou emocionais.
- Serve tanto em sentido literal (refere‑se a pessoas sem habitação) como metafórico (pessoas sem segurança, estabilidade ou independência).
- Pode ter uma conotação conservadora, valorizando propriedade; convém evitar empregá‑lo para estigmatizar pessoas em situação de sem‑abrigo.
- Em contextos contemporâneos, a afirmação perde parte da universalidade — arrendamento, coabitação e mobilidade alteram o sentido tradicional.
Exemplos
- Literal: Depois de perder o emprego e a casa, passou a viver na rua; o provérbio parece‑lhe agora demasiado real: quem não tem casa sua, anda sempre na rua.
- Metafórico: Sem um projecto estável e sem economias, João sentia‑se à deriva — como diz o provérbio, quem não tem casa sua anda sempre na rua.
- Conselho prático: Os pais repetiam o provérbio aos filhos para os encorajar a poupar e a procurar estabilidade habitacional.
Variações Sinónimos
- Quem não tem casa vive na rua
- Quem não tem casa própria anda sem pouso
- Sem casa, sem abrigo
Relacionados
- Ter um teto sobre a cabeça (expressão relacionada com a necessidade de abrigo)
- Home is where the heart is (ideia oposta: o lar é onde se sente pertença)
- A casa é o espelho do dono (sobre a relação entre pessoa e habitação)
Contrapontos
- Nem toda a pessoa sem casa é desprotegida socialmente; redes familiares e comunitárias podem oferecer suporte sem propriedade.
- Num mercado de arrendamento ativo, ter casa própria deixou de ser sinónimo automático de segurança financeira.
- Valorizar apenas a propriedade pode legitimar preconceitos contra pessoas em situação de pobreza ou contra novos modelos de habitação partilhada.
Equivalentes
- English
He who has no home always walks the street (literal translation); related idea: 'to have a roof over one's head' (shelter as basic need). - Español
Quien no tiene casa, anda por la calle (traducción literal). - Français
Qui n'a pas de maison erre toujours dans la rue (traduction littérale).