Quem não tem cavalo, monta no boi.
Quando não se dispõe do meio ideal, utiliza‑se uma alternativa menos adequada; aceitar soluções provisórias ou improvisadas.
Versão neutra
Se não há o meio ideal, usa‑se outro menos adequado.
Faqs
- Em que contextos devo usar este provérbio?
Use‑o para descrever situações práticas de improvisação ou quando se recorre a soluções menos adequadas por falta de recursos; evite‑o em linguagem muito formal. - Tem conotação negativa?
Depende do tom: pode transmitir pragmatismo e engenho ou, alternativamente, resignação e aceitação de algo inferior.
Notas de uso
- Usa‑se para justificar ou descrever decisões pragmáticas quando faltam recursos ou condições ideais.
- Registo: informal; comum em fala quotidiana e em textos de tom coloquial.
- Pode expressar resignação, praticidade ou engenho — dependendo do contexto tonal, pode soar crítico ou conformista.
- Não é apropriado para comunicações formais ou técnicas sem clarificar o sentido figurado.
Exemplos
- Como não havia orçamento para comprar o software caro, a equipa adoptou uma solução mais barata — quem não tem cavalo, monta no boi.
- Na quinta, por falta de cavalos para o trabalho dos campos, tiveram de usar os bois para puxar o arado.
- Percebeu‑se que, sem investimento em pessoal, a empresa teria de recorrer a freelancers; foi uma solução prática, embora temporária.
Variações Sinónimos
- Quem não tem cão, caça com gato.
- Faz o que podes com o que tens.
- Quem não tem cavalo monta num burro (variação regional).
Relacionados
- Quem não tem cão, caça com gato.
- Faz o que podes com o que tens.
- Faute de grives, on mange des merles (proverbio francês de sentido semelhante).
Contrapontos
- Quem quer, arranja — enfatiza a iniciativa para obter o meio ideal em vez de aceitar substitutos.
- Não aceitar improvisos quando a qualidade ou segurança exigem o meio apropriado.
Equivalentes
- Inglês
Make do with what you have / Half a loaf is better than none (sentido aproximado) - Espanhol
Quien no tiene caballo, monta en buey. / A falta de pan, buenas son tortas (equivalente aproximado) - Francês
Faute de grives, on mange des merles (literalmente, por falta de tordos, come‑se melros)