Quem não tem dinheiro, não beija santo

Quem não tem dinheiro, não beija santo.
 ... Quem não tem dinheiro, não beija santo.

Sem recursos económicos é difícil obter favores, privilégios ou reconhecimento social.

Versão neutra

Sem dinheiro, não se conseguem certos favores ou privilégios.

Faqs

  • Este provérbio é ofensivo?
    Não é necessariamente ofensivo, mas pode ser tido como cínico ou redutor se aplicado a pessoas; convém ter cuidado no uso em contextos sensíveis.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Em comentários informais sobre situações em que o dinheiro facilita o acesso a coisas, favores ou privilégios; evita‑se em contextos formais.
  • Refere‑se literalmente à religião?
    Não. 'Beijar santo' é metáfora; o provérbio comenta a importância do dinheiro na obtenção de favores, não rituais religiosos.
  • Há variantes regionais deste provérbio?
    Sim. Em diversas zonas usam‑se expressões diferentes com o mesmo sentido, como «sem tostões, nada feito» ou «quem não tem padrinho não chega longe».

Notas de uso

  • Registo: informal; usado em conversas coloquiais e comentários sarcásticos sobre desigualdade ou expectativas.
  • Contextos comuns: obtenção de favores, acesso a eventos, relações sociais e influência onde o dinheiro facilita resultados.
  • Tom: pode transmitir cinismo ou pragmatismo; atenção se aplicado a pessoas (pode parecer redutor ou ofensivo).
  • Não deve ser tomado literalmente (não refere práticas religiosas), é uma metáfora sobre poder económico.

Exemplos

  • Queria ser convidado para o jantar exclusivo, mas o clube só aceita sócios com quotas em dia — quem não tem dinheiro, não beija santo.
  • Ele queixou‑se de nunca ser atendido com rapidez, e o amigo respondeu: 'É assim mesmo; quem não tem dinheiro, não beija santo.'

Variações Sinónimos

  • Quem não tem padrinho não chega longe.
  • Sem tostões, nada feito.
  • Sem dinheiro não há festa.

Relacionados

  • Quem não chora não mama.
  • O dinheiro fala.
  • Não há almoços grátis.

Contrapontos

  • O dinheiro não é tudo.
  • O amor não se compra.
  • Há gestos que não dependem de dinheiro.

Equivalentes

  • inglês
    No money, no honey (colloquial); Money makes the mare go (proverbial) — aproximações com sentido semelhante.
  • espanhol
    Aproximação: «Sin dinero no hay cariño» — usado coloquialmente para expressar ideia semelhante.
  • francês
    Aproximação: «Pas d'argent, pas d'amour» — expressão coloquial aproximada do mesmo sentido.