Quem tem ovelhas, tem pelejas.

Quem tem ovelhas, tem pelejas.
 ... Quem tem ovelhas, tem pelejas.

Ter bens ou responsabilidades traz também problemas e disputas.

Versão neutra

Quem tem bens, tem problemas.

Faqs

  • O que significa exatamente este provérbio?
    Significa que possuir bens, animais ou responsabilidades costuma acarretar problemas, disputas e trabalho extra; os benefícios vêm acompanhados de custos e riscos.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    É apropriado ao aconselhar alguém sobre assumir propriedade ou responsabilidades, ou ao comentar que uma vantagem trouxe complicações inesperadas.
  • Tem origem histórica conhecida?
    Não há registo preciso da sua origem; é um provérbio rural tradicional em Portugal, refletindo a experiência dos criadores de gado.

Notas de uso

  • Usa-se para advertir que a posse de bens, animais ou propriedades costuma atrair conflitos, tarefas e responsabilidades.
  • Tom habitual: didáctico ou cauteloso; pode ser usado com ironia quando alguém se queixa por ter mais do que antes.
  • Contexto: conversas informais, conselhos prudentes ao assumir património ou responsabilidades, e comentários sobre consequências inesperadas de possuir algo.

Exemplos

  • Depois de comprar a quinta, percebeu que quem tem ovelhas, tem pelejas: as disputas de vizinhança e as despesas apareceram logo.
  • Ele queria herdar a casa da família, mas avisaram-no que quem tem ovelhas, tem pelejas — com propriedades vem também burocracia e confrontos.

Variações Sinónimos

  • Quem tem gado, tem problemas.
  • Quem tem bens, tem brigas.
  • Quem tem riqueza, tem inimigos.

Relacionados

  • Não há rosas sem espinhos.
  • Não há bela sem senão.

Contrapontos

  • Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar. (valoriza a segurança em vez de ambição que traz problemas)
  • Melhor pobre e contente do que rico e inquieto. (sugere que a ausência de bens pode reduzir preocupações)

Equivalentes

  • Inglês
    Every rose has its thorn. (Há sempre desvantagens nas coisas boas)
  • Francês
    Il n'y a pas de rose sans épines. (Não há rosas sem espinhos)
  • Alemão
    Keine Rosen ohne Dornen. (Não há rosas sem espinhos)
  • Espanhol
    No hay rosas sin espinas. (Não há rosas sem espinhos)