Quem tem seu doido, que o amarre.
Aconselha a controlar ou responsabilizar-se por quem ou o que pode causar problemas; trata-se de gerir as próprias matérias antes que provoquem prejuízo aos outros.
Versão neutra
Quem tem alguém problemático, deve mantê‑lo sob controlo ou ser responsável por ele.
Faqs
- O que significa exatamente este provérbio?
Significa que quem tem alguém ou algo que pode causar problemas deve responsabilizar‑se por controlar essa pessoa ou coisa para evitar prejuízos a terceiros. - Quando é apropriado usar‑lo?
Em situações informais para exigir responsabilidade ou disciplina («trata do que é teu»). Evitar em contextos sensíveis ou formais, sobretudo quando envolve condições de saúde mental. - É ofensivo chamar alguém de 'doido'?
O termo pode ser considerado pejorativo e estigmatizante. Hoje é preferível usar linguagem respeitosa e falar de 'comportamentos problemáticos' ou de 'necessidade de apoio/controle' conforme a situação. - Qual é a origem deste provérbio?
É de origem popular e incerta. Circula como expressão coloquial sem autor conhecido e com variantes regionais.
Notas de uso
- Usa‑se em registo informal para exigir responsabilidade sobre pessoas ou situações potencialmente problemáticas.
- Pode aplicar‑se a familiares, empregados, animais ou até a comportamentos e hábitos próprios.
- Tem um tom admonitório e por vezes pejorativo; o termo «doido» é arcaico e pode ser ofensivo no contexto atual.
- Hoje recomenda‑se precaução ao empregar o provérbio por possíveis conotações estigmatizantes relativas à saúde mental.
Exemplos
- O vizinho deixa o filho vaguear e armar confusão pelo bairro; eu disse-lhe: 'Quem tem seu doido, que o amarre' — toma conta dele ou explica‑lhe os limites.
- Se a empresa contratou um empregado com atitudes imprevisíveis, é preciso pôr regras claras: quem tem seu doido, que o amarre, para evitar problemas com clientes.
Variações Sinónimos
- Quem tem um doido, que o prenda.
- Quem tem doido, que o segure.
- Cada um com o seu doido.
Relacionados
- Pôr a casa em ordem (Keep your own house in order).
- Cada um por si e Deus por todos (cada um trata dos seus assuntos).
- Quem semeia ventos colhe tempestades (sobre consequências de negligência).
Contrapontos
- Hoje, em vez de 'amarrar', é muitas vezes mais apropriado procurar apoio, tratamento ou acompanhamento profissional para quem tem comportamentos difíceis.
- O provérbio pode reforçar estigmas sobre doença mental; contrapõe‑se a abordagens baseadas na inclusão e no cuidado.
Equivalentes
- Inglês (tradução literal/explicativa)
Literal: 'Whoever has their madman should tie him.' Equivalente de sentido: 'Keep your own house in order.' - Espanhol
Variante literal usada coloquialmente em algumas zonas: 'Quien tiene su loco, que lo ate.' - Francês
Tradução literal usada apenas para explicação: 'Qui a son fou, qu'il l'attache.' (não é provérbio comum em francês)