Quem torto nasce, tarde ou nunca se endireita.

Quem torto nasce, tarde ou nunca se endireita.
 ... Quem torto nasce, tarde ou nunca se endireita.

Indica que traços de carácter ou hábitos formados desde cedo são difíceis — por vezes impossíveis — de mudar.

Versão neutra

Traços e hábitos formados cedo tendem a persistir e são difíceis de alterar.

Faqs

  • Significa que ninguém pode mudar?
    Não. O provérbio exprime uma generalização — muitas pessoas mudam ao longo da vida, sobretudo com educação, apoio e intenção. O ditado reflecte apenas um ceticismo sobre mudanças profundas e rápidas.
  • É ofensivo usar este provérbio para falar de alguém?
    Pode ser. Ao afirmar que alguém 'nasceu torto', há um julgamento de carácter que pode ser desmotivador ou estigmatizante. É melhor evitar em contextos sensíveis.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Em observações gerais sobre hábitos difíceis de mudar ou para expressar ceticismo em situações em que se espera que padrões antigos se mantenham. Deve acompanhar-se de prudência e contexto.

Notas de uso

  • Registo coloquial e proverbial; pode ser usado em conversa quotidiana.
  • Tem tom geral e pessimista — pode soar pejorativo ou determinista quando aplicado a pessoas concretas.
  • Usa-se frequentemente para justificar desconfiança quanto à mudança de comportamentos enraizados.
  • Deve ser evitado em contextos sensíveis (por exemplo, ao falar de recuperação ou reabilitação) por poder desmotivar.

Exemplos

  • Depois de tantos anos de vigilância nocturna, o chefe dizia que não confiava na pontualidade de Miguel: 'Quem torto nasce, tarde ou nunca se endireita.'
  • Ao ver o filho repetir os mesmos erros, a avó murmurou: 'Quem torto nasce, tarde ou nunca se endireita', embora reconhecesse que a escola e a educação ainda podiam ajudar.

Variações Sinónimos

  • O que nasce torto, nunca se endireita.
  • Quem nasce torto, tarde se endireita.
  • Nascer torto é difícil de endireitar.
  • Quem nasce torto, não se endireita.

Relacionados

  • Cão velho não aprende novos truques.
  • Vários hábitos formam-se na infância.
  • Chassez le naturel, il revient au galop (francês: o natural volta sempre).

Contrapontos

  • Educação, ambiente e esforço pessoal podem permitir mudanças significativas ao longo da vida.
  • Neuroplasticidade e práticas terapêuticas comprovam que comportamentos e reacções podem ser alterados.
  • Generalizações proverbiais não substituem a avaliação caso a caso; há muitos exemplos de reabilitação e transformação.

Equivalentes

  • Inglês
    A leopard can't change its spots.
  • Inglês (variante)
    You can't teach an old dog new tricks.
  • Espanhol
    Lo que nace torcido, nunca se endereza.
  • Alemão
    Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr.
  • Latim
    Vulpes pilum mutat, non mores. (A raposa muda o pêlo, não os hábitos.)
  • Francês
    Chassez le naturel, il revient au galop.

Provérbios