Quem vive de promessa é santo

Quem vive de promessa é santo.
 ... Quem vive de promessa é santo.

Adverte contra confiar exclusivamente em promessas: só palavras não garantem resultados nem sustentam necessidades.

Versão neutra

Quem conta só com promessas espera em vão; é preciso ação, não só palavras.

Faqs

  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se quer criticar a confiança exclusiva em promessas verbais e sublinhar a necessidade de ações concretas ou garantias.
  • É uma expressão ofensiva?
    Não é intrinsecamente ofensiva; tende a ser irónica ou crítica. Pode magoar se dirigida de forma acusatória a alguém que dependa de promessas por falta de alternativa.
  • Significa que nunca devemos acreditar em promessas?
    Não necessariamente. O provérbio lembra que confiar apenas em promessas é arriscado; é sensato pedir provas, prazos ou compromissos verificáveis.
  • Pode aplicar-se a contextos políticos?
    Sim. É frequentemente usado para criticar políticos ou candidatos que fazem muitas promessas sem apresentar planos ou resultados concretos.

Notas de uso

  • Tom crítico ou irónico para apontar que promessas não substituem ações concretas.
  • Usado em contextos pessoais, profissionais e políticos para exigir provas ou resultados.
  • Geralmente dirigido a quem espera obter algo apenas por garantia verbal, sem contrapartidas.

Exemplos

  • O contrato ainda não foi assinado e ela repete que tudo vai ficar resolvido — eu digo que quem vive de promessa é santo, precisamos de prazos reais.
  • Depois de tantas promessas não cumpridas, a comunidade percebeu que não pode depender apenas de palavras: quem vive de promessa é santo.

Variações Sinónimos

  • Promessas não enchem a barriga.
  • Palavras não enchem a despensa.
  • De boas intenções está o inferno cheio.

Relacionados

  • Do dito ao feito vai um grande pedaço.
  • Falar é fácil, fazer é que é difícil.
  • Prometer é fácil; cumprir é que conta.

Contrapontos

  • Promessas podem ser importantes para manter esperança ou confiança enquanto se aguardam resultados concretos.
  • Em relações de confiança mútua, cumprir promessas constrói credibilidade; a expressão não invalida o valor da palavra quando seguida de ação.
  • Usar o provérbio de forma excessiva pode desconsiderar circunstâncias em que o cumprimento depende de fatores externos.

Equivalentes

  • Inglês
    Promises won't pay the bills / Don't live on promises.
  • Espanhol
    Las promesas no alimentan.
  • Italiano
    Le promesse non mettono da mangiare.
  • Alemão
    Von Versprechen allein kann man nicht leben.