Quem vive de promessa é santo.
Adverte contra confiar exclusivamente em promessas: só palavras não garantem resultados nem sustentam necessidades.
Versão neutra
Quem conta só com promessas espera em vão; é preciso ação, não só palavras.
Faqs
- Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se quer criticar a confiança exclusiva em promessas verbais e sublinhar a necessidade de ações concretas ou garantias. - É uma expressão ofensiva?
Não é intrinsecamente ofensiva; tende a ser irónica ou crítica. Pode magoar se dirigida de forma acusatória a alguém que dependa de promessas por falta de alternativa. - Significa que nunca devemos acreditar em promessas?
Não necessariamente. O provérbio lembra que confiar apenas em promessas é arriscado; é sensato pedir provas, prazos ou compromissos verificáveis. - Pode aplicar-se a contextos políticos?
Sim. É frequentemente usado para criticar políticos ou candidatos que fazem muitas promessas sem apresentar planos ou resultados concretos.
Notas de uso
- Tom crítico ou irónico para apontar que promessas não substituem ações concretas.
- Usado em contextos pessoais, profissionais e políticos para exigir provas ou resultados.
- Geralmente dirigido a quem espera obter algo apenas por garantia verbal, sem contrapartidas.
Exemplos
- O contrato ainda não foi assinado e ela repete que tudo vai ficar resolvido — eu digo que quem vive de promessa é santo, precisamos de prazos reais.
- Depois de tantas promessas não cumpridas, a comunidade percebeu que não pode depender apenas de palavras: quem vive de promessa é santo.
Variações Sinónimos
- Promessas não enchem a barriga.
- Palavras não enchem a despensa.
- De boas intenções está o inferno cheio.
Relacionados
- Do dito ao feito vai um grande pedaço.
- Falar é fácil, fazer é que é difícil.
- Prometer é fácil; cumprir é que conta.
Contrapontos
- Promessas podem ser importantes para manter esperança ou confiança enquanto se aguardam resultados concretos.
- Em relações de confiança mútua, cumprir promessas constrói credibilidade; a expressão não invalida o valor da palavra quando seguida de ação.
- Usar o provérbio de forma excessiva pode desconsiderar circunstâncias em que o cumprimento depende de fatores externos.
Equivalentes
- Inglês
Promises won't pay the bills / Don't live on promises. - Espanhol
Las promesas no alimentan. - Italiano
Le promesse non mettono da mangiare. - Alemão
Von Versprechen allein kann man nicht leben.