Querer que a luz da lua lhe amadureça as uvas.
Critica a expectativa de que algo impossível ou improvável aconteça sem ação propria; descreve pensamento irrealista ou passividade.
Versão neutra
Esperar que as uvas amadureçam ao luar.
Faqs
- Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se quer criticar uma espera passiva por algo improvável ou impossível, ou quando se destaca que falta ação prática para alcançar um resultado. - É um provérbio ofensivo?
Não é intrinsecamente ofensivo, mas pode ser interpretado como censurador se for dirigido a alguém de forma acusatória. Usar com cuidado em contextos sensíveis. - Tem origem numa prática agrícola real?
Sim: usa a imagem da vinha e do amadurecimento das uvas — um processo natural dependente de tempo e sol — para ilustrar a inutilidade de esperar que a lua (algo sem esse efeito) faça o trabalho.
Notas de uso
- Usa-se para censurar atitudes passivas ou desejos irreais em que se espera que as coisas se resolvam por si.
- Registo: informal a neutro; adequado em conversas cotidianas, comentários críticos ou textos de opinião.
- Contexto cultural: conhecido em Portugal e compreendido em outras comunidades lusófonas; imagem ligada ao trabalho vitícola facilita a compreensão.
- Não é ofensivo em si, mas pode soar censurador se dirigido diretamente a alguém em tom acusatório.
Exemplos
- O chefe não atribuiu recursos ao projecto e agora espera que tudo esteja pronto no prazo — querer que a luz da lua lhe amadureça as uvas.
- Se não investires tempo em estudar, não adianta desejar boas notas: é querer que a luz da lua lhe amadureça as uvas.
- Ela acha que o mercado vai resolver a crise por si só; isso é exactamente querer que a luz da lua lhe amadureça as uvas.
Variações Sinónimos
- Esperar que as uvas amadureçam com a luz da lua
- Esperar que as uvas amadureçam ao luar
- Pedir a lua
- Querer colher sem semear
Relacionados
- Querer colher sem ter semeado
- Pedir a lua
- Quem não semeia, não colhe
Contrapontos
- Quem semeia colhe — enfatiza a necessidade de ação para obter resultados.
- Quem não arrisca não petisca — sublinha iniciativa em oposição à passividade.
- Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura — por vezes a persistência, não a espera passiva, gera resultados.
Equivalentes
- Inglês
To expect the moon to ripen the grapes (expecting miracles); asking for the moon. - Espanhol
Esperar que la luna madure las uvas / Pedir la luna. - Francês
Attendre que la lune fasse mûrir les raisins (exprime une attente irréaliste). - Italiano
Aspettare che la luna faccia maturare l'uva / Chiedere la luna.