Querer que a luz da lua lhe amadureça as uvas

Querer que a luz da lua lhe amadureça as uvas.
 ... Querer que a luz da lua lhe amadureça as uvas.

Critica a expectativa de que algo impossível ou improvável aconteça sem ação propria; descreve pensamento irrealista ou passividade.

Versão neutra

Esperar que as uvas amadureçam ao luar.

Faqs

  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se quer criticar uma espera passiva por algo improvável ou impossível, ou quando se destaca que falta ação prática para alcançar um resultado.
  • É um provérbio ofensivo?
    Não é intrinsecamente ofensivo, mas pode ser interpretado como censurador se for dirigido a alguém de forma acusatória. Usar com cuidado em contextos sensíveis.
  • Tem origem numa prática agrícola real?
    Sim: usa a imagem da vinha e do amadurecimento das uvas — um processo natural dependente de tempo e sol — para ilustrar a inutilidade de esperar que a lua (algo sem esse efeito) faça o trabalho.

Notas de uso

  • Usa-se para censurar atitudes passivas ou desejos irreais em que se espera que as coisas se resolvam por si.
  • Registo: informal a neutro; adequado em conversas cotidianas, comentários críticos ou textos de opinião.
  • Contexto cultural: conhecido em Portugal e compreendido em outras comunidades lusófonas; imagem ligada ao trabalho vitícola facilita a compreensão.
  • Não é ofensivo em si, mas pode soar censurador se dirigido diretamente a alguém em tom acusatório.

Exemplos

  • O chefe não atribuiu recursos ao projecto e agora espera que tudo esteja pronto no prazo — querer que a luz da lua lhe amadureça as uvas.
  • Se não investires tempo em estudar, não adianta desejar boas notas: é querer que a luz da lua lhe amadureça as uvas.
  • Ela acha que o mercado vai resolver a crise por si só; isso é exactamente querer que a luz da lua lhe amadureça as uvas.

Variações Sinónimos

  • Esperar que as uvas amadureçam com a luz da lua
  • Esperar que as uvas amadureçam ao luar
  • Pedir a lua
  • Querer colher sem semear

Relacionados

  • Querer colher sem ter semeado
  • Pedir a lua
  • Quem não semeia, não colhe

Contrapontos

  • Quem semeia colhe — enfatiza a necessidade de ação para obter resultados.
  • Quem não arrisca não petisca — sublinha iniciativa em oposição à passividade.
  • Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura — por vezes a persistência, não a espera passiva, gera resultados.

Equivalentes

  • Inglês
    To expect the moon to ripen the grapes (expecting miracles); asking for the moon.
  • Espanhol
    Esperar que la luna madure las uvas / Pedir la luna.
  • Francês
    Attendre que la lune fasse mûrir les raisins (exprime une attente irréaliste).
  • Italiano
    Aspettare che la luna faccia maturare l'uva / Chiedere la luna.