Sai a giesta à friesta do rochedo e a rama à raiz.
Cada coisa sai ou tem origem no seu lugar; qualidades, comportamentos ou consequências nascem da sua causa ou fonte.
Versão neutra
A giesta sai da fenda do rochedo e a rama sai da raiz.
Faqs
- O que significa «friesta» neste provérbio?
«Friesta» parece ser uma forma dialectal/arcaica equivalente a «fresta» (fenda), referindo‑se a uma racha do rochedo de onde nasce a giesta. A interpretação central não depende dessa palavra: trata‑se de origem/causa. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Usa‑se para sublinhar que algo resulta da sua origem — por exemplo, para comentar traços familiares, hábitos herdados ou consequências de decisões iniciais. Evite‑o em contextos que exijam linguagem técnica ou muito formal. - É um provérbio positivo ou negativo?
Neutro: pode ter conotação positiva (valorizar continuidade) ou negativa (justificar defeitos) dependendo do contexto e da intenção de quem fala.
Notas de uso
- Usado sobretudo em contextos rurais ou familiares para indicar que as características vêm da origem.
- Emprega-se para justificar semelhanças entre pais e filhos, ou para afirmar que efeitos têm causas verificáveis.
- Tom literal possível (referindo-se a plantas a nascer em rochas), mas o uso mais comum é metafórico.
- Linguagem tradicional e algo regional; pode soar arcaico em contextos formais contemporâneos.
Exemplos
- Quando se vê que os filhos seguem os hábitos dos pais, alguém comentou: «Sai a giesta à friesta do rochedo e a rama à raiz.»
- Ao explicar que um projeto falhou por decisões iniciais erradas, o chefe disse: «Isto é consequência do que se fez no início; sai a giesta à friesta do rochedo.»
Variações Sinónimos
- Da raiz vem a rama.
- Filho de peixe sabe nadar.
- De tal pai, tal filho.
- Cada árvore dá o fruto conforme a raiz.
Relacionados
- Filho de peixe sabe nadar
- De tal pai, tal filho
- Cada um colhe o que semeia
Contrapontos
- Nem sempre o filho segue o pai — há casos de mudança e ruptura.
- O indivíduo pode construir o seu próprio destino (ênfase na agência pessoal).
- As circunstâncias externas podem alterar o resultado, mesmo com mesma origem.
Equivalentes
- inglês
Like father, like son / A chip off the old block. - espanhol
De tal palo, tal astilla. - francês
Tel père, tel fils. - alemão
Wie der Vater, so der Sohn.